НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ - LES PRONOMS INDÉFINIS В отличие от неопределенных прилагательных, которые всегда сопровождают существительное, неопределенные местоимения,употребляются самостоятельно. Они представляют лица и предметы как неопределенные или обобщенные (chacun, on, l’un, quelqu’un, quelque chose, certains, plusieurs, quelques-uns, tout, tous), могут иметь отрицательный смысл (aucun, nul, personne, rien), a также указывать на сходство (le même) или различие (l’autre). Формы on, l’un, quelqu’un, quelque chose, quelquesuns, personne, rien, chacun употребляются только как местоимения. Остальные формы совпадают с формами неопределенных прилагательных: aucun, nul, même, autre, certains, plusieurs, tout, tous.
Обратите внимание! На различие в написании форм:
каждый {
| chaque — прилагательное | chacun — местоимение |
Основные формы неопределенных местоимений Единственное число | Множественное число
| Мужской род | Женский род | Мужской род | Женский род | aucun | aucune | —
| ни один (никто) | ни одна | l’autre | les autres | un autre | une autre | d'autres | другой | другая | другие | chacun | chacune | —
| каждый | каждая | le même | la même | le mêmes | тот же самый | та же самая | те же самые | nul | nulle | — | ни один (никто) | ни одна | on
personne | — | никто | —
| plusieurs
| некоторые, несколько многие
| quelque chose | — | что-то, что-нибудь
| quelqu'un
| — | quelques-uns
| quelques-unes
| кто-то, кто-нибудь
| — | некоторые, несколько
| rien
| | ничто
| tout
| | tous | toutes
| всё
| | все
| l'un
| l'une | les uns | les unes | один
| одна | одни
|
Неопределенно-личное местоимение on выполняет при глаголе функцию подлежащего и указывает на неопределенно-личный или обобщенно-личный субъект:
- On nous attend. ( = quelqu’un nous attend) — Нас ждут.
- On ne peut pas vivre sans manger. (= les hommes ne peuvent pas vivre sans manger) - Люди не могут жить без еды.
Конструкция с on соответствует в русском языке неопределенно-личной форме думают, стучат, звонят, решили, сказали: on pense, on frappe, on sonne, on a décidé, on a dit.
- On dit qu’il fera froid cet hiver. (= quelqu’un dit, des gens disent) - Говорят, что эта зима будет холодная.
Вместе с тем on может относиться в речи к определенны лицам и иметь в зависимости от ситуаций значение любого лица:
- As-tu quelque chose à manger? On a faim. (= J’ai faim, nous avons faim.) - У тебя найдется что-нибудь? Есть очень хочется.
В таком значении местоимение on широко употребляется в разговорной речи, выражая различные стилистические оттенки: фамильярность, иронию и т. д. При местоимении on глагол всегда употребляется в 3-м лице единственного числа.
2. Неопределенные местоимения aucun, nul, personne, rien употребляются в отрицательных предложениях в качестве второго отрицания. Местоимение aucun указывает на лица и предметы и, как правило, сопровождается дополнением с предлогом de:
- Aucun de nous ne pourra le faire. - Никто из нас не сможет это сделать.
- Je ne crois aucune de ces nouvelles. - Я не верю ни одной из этих новостей.
Nul является синонимом personne или aucun и употребляется в основном в мужском роде в качестве подлежащего:
- Nul ne t’empêche de partir. - Никто не мешает тебе уехать.
- Nul ne peut nier cela. - Никто не может это отрицать.
Personne замещает только лица, rien — только предметы. В предложении они могут выполнять различные функции:
- Personne ne te voit. - Никто тебя не видит.
- Rien ne se passe. - Ничего не происходит, (подлежащее)
- Je ne vois personne. - Я никого не вижу.
- Je ne cherche rien. - Я ничего не ищу, (прямое дополнение)
- Elle ne parle à personne. - Она ни с кем не говорит.
- Elle ne pense à rien. - Она ни о чем не думает, (косвенное дополнение)
При отсутствии отрицания personne и rien могут употребляться в положительном значении кто-либо, что-либо (quelqu’un, quelque chose):
- Y а-t-il personne ici qui parle russe? - Есть здесь кто-нибудь, кто говорит по-русски?
- Avez-vous vu rien de plus beau? - Вы видели что-либо более прекрасное?
Обратите внимание! Personne - существительное является женского рода, personne - местоимение всегда мужского рода. Сравните:
- Une personne est venue. - Пришел один человек.
- Personne n’est venu. - Никто не пришел.
3. Quelque chose замещает только предметы и может выполнять различные функции:
- Quelque chose ne marche pas. - Что-то не ладится, (подлежащее)
- Il faut faire quelque chose. - Нужно что-то делать, (прямое дополнение)
Местоимение quelque chose всегда мужского рода:
- Quelque chose est arrivé. - Что-то случилось.
4. Quelqu’un указывает только на лица и может выполнять в предложении различные функции. Переводится на русский язык как кто-то, а в вопросительных и условных предложениях как кто-нибудь. Сравните:
- Quelqu’un marche dans la chambre voisine. - Кто-то ходит в соседней комнате.
- Y a-t-il quelqu’un dans la chambre voisine? - Есть кто-нибудь в соседней комнате?
Формы множественного числа quelques-uns, quelques-unes — некоторые, несколько — могут представлять лица и предметы:
- Quelques-uns de mes amis me conseillent de partir. - Некоторые из моих товарищей советуют мне уехать.
- Lisez-nous quelques-unes de vos dernières poésies. - Прочтите нам несколько ваших последних стихотворений
Употребленное без дополнения, quelques-uns указывает только на лица:
- Quelques-uns ne voulaient plus attendre. - Некоторые не хотели больше ждать.
5. Certains и plusieurs употребляются только во множественном числе. Без дополнения они указывают на лица, с дополнением — на лица и предметы:
- Certains préfèrent l’hiver. - Некоторые предпочитают зиму.
- Parmi ses amis certains le désapprouvent. - Среди его друзей некоторые не одобряют его.
- Certaines de vos poésies sont intéressantes. - Некоторые из ваших стихотворений очень интересны.
- Plusieurs m’ont assuré du contraire. - Многие уверяли меня в обратном.
- Là, j’ai rencontré plusieurs de mes camarades. - Там я встретил многих своих товарищей.
- Plusieurs de mes robes sont démodées. - Многие из моих платьев вышли из моды.
6. Chacun в обобщенном значении = каждый человек указывает на лица и употребляется только в мужском роде:
- Chacun pour soi, voilà un principe égoïste. - Каждый за себя, вот эгоистический принцип.
Представляя конкретное существительное, лицо или предмет, оно согласуется с ним в роде:
- Chacun de nous faisait son possible. - Каждый из нас делал все возможное.
- Chacune de ses poésies est originale. - Каждое из его стихотворений оригинально.
7. В качестве местоимения autre всегда употребляется с артиклем. Определенный артикль указывает на определенность лица или предмета. L’autre означает другой из двух, второй:
- Mon oeil droit voit mal, l’autre est bon. - Правый глаз y меня видит плохо, а другой глаз хороший.
Les autres передает значение все другие, остальные:
- Il faut penser aux autres. - Нужно подумать о других.
- Voilà deux livres, je vous apporterai les autres demain. - Вот две книги, остальные я принесу вам завтра.
Неопределенный артикль представляет лицо или предмет как неопределенные. Un autre (une autre, d’autres) означает кто-нибудь, какой-нибудь, другой (другие):
- Un autre vous remplacera. - Кто-нибудь другой вас заменит.
- Tu as mangé une pomme, en veux-tu une autre? - Ты съела одно яблоко, хочешь другое?
- Vous n’êtes pas le seul client, nous en avons d’autres. - Вы не единственный наш клиент, у нас есть другие.
- Ce roman est excellent, en connais-tu d’autres du même auteur? - Этот роман великолепен, ты знаешь какие-нибудь другие романы этого же автора?
Очень широко употребляется сочетание форм: l'un...l'autre (l’une... l’autre, les uns... les autres, les unes...les autres). Эти местоимения могут различным образом соединяться между собой:
l’un et l’autre = tous les deux (тот и другой);
ni l’un ni l’autre = aucun des deux (ни тот ни другой);
l’un ou l’autre = un des deux (тот или другой).
Сочетание l’un l’autre (les uns les autres), l’un à l’autre, l’un de l’autre и т. д. выражают значение взаимности действия (= друг друга) и употребляются при глаголе в качестве прямых и косвенных дополнений:
Ils comprennent l’un l’autre.— Elles écrivent l’une à l’autre.
8. Нейтральное местоимение tout среднего рода означает всё, употребляется только в единственном числе мужского рода и может выполнять в предложении различные функции:
- Tout l’ennuie. - Все наводит на него скуку, (подлежащее)
- Je vous dirai tout. - Я вам скажу все, (прямое дополнение)
- C’est tout. - Это всё, (именная часть сказуемого)
- Il s’occupe de tout. - Он занимается всем, (косвенное дополнение)
Обратите внимание! В роли прямого дополнения tout, как правило, стоит после спрягаемого глагола, а в сложном времени после вспомогательного глагола:
- Il fait toujours tout.
- Il a tout fait.
Если tout — прямое дополнение относится к инфинитиву, оно обычно ставится перед ним, а при наличии приглагольного местоимения-дополнения — перед этим местоимением:
- Il faut tout refaire.
- Je dois tout vous dire.
Во множественном числе это местоимение употребляется в мужском и женском роде (tous, toutes), означает все и является в предложении подлежащим или дополнением.
- J’ai invité plusieurs amis; tous sont venus. - Я пригласил много друзей; все пришли.
- J’ai lu quelques poésies de cet auteur. Toutes sont intéressantes. - Я прочла несколько стихотворений этого автора. Все интересны.
- Laissez ces livres, je me sers de tous. Téléphonez à tous. - Оставьте эти книги, я всеми пользуюсь. Позвоните всем.
Обратите внимание! 1 ) У местоимения tous конечное -s произносится - [tus], в то время как у прилагательного tous — никогда. 2) После местоимения tout le monde глагол употребляется в 3-м лице единственного числа. Сравните:
Tous sont venus. | HO: | Tout le monde est venu. | Tous sont contents. | Tout le monde est content. | 3) Формы tous, toutes могут также выступать в роли приложения к подлежащему или дополнению. В русском языке приложение все стоит рядом со словом, к которому оно относится, во французском языке приложение tous, toutes обычно отделено от связанного с ним слова глаголом. (В сложном времени оно ставится после вспомогательного глагола.) Сравните:
Мы все живем в одном доме. | - Nous habitons tous la même maison. | Мон подруги? Они все здесь. | - Mes amies? Elles sont toutes là. | Я не могу их всех пригласить. | - Je ne peux pas les inviter tous. | Они все пришли. | - Ils sont tous venus. | Я их всех видел. | - Je les ai tous vus. | Только если дополнение стоит после глагола, tous, toutes в качестве его приложения может следовать за ним:
Prévenez-les tous. | Je m’adresse à vous tous. | Предупредите их всех. | Я обращаюсь ко всем вам |
|