Во французском языке к утвердительным относятся два наречия: oui и si. Oui является ответом на вопрос в утвердительной форме и может
усиливаться при помощи разных слов:
- Avez-vous compris? — Oui. (Mais oui. Oui vraiment.) - Вы поняли? — Да. (Ну да же. Да, в самом деле.)
Это наречие может заменяться другими, уточняющими смысл ответа:
bien sûr - конечно, конечно же
naturellement - естественно
certainement - определенно
soit - ладно;
пусть; пусть будет так
ѵоіrе - выражает сомнение — ну да
Si является ответом на вопрос в отрицательной форме и также может
усиливаться при помощи других слов:
- Vous n’avez pas compris? — Si. (Mais si.) - Вы не поняли? — Нет, я понял.
"Отрицательные наречия"
Эти наречия образуют очень сложную систему, которая в современном
французском языке еще не стабилизировалась.
Необходимо различать две отрицательные конструкции: не связанную с
глаголом (non — pas) и связанную с глаголом (ne; ne ... pas). I. Non придает отрицательное значение целому предложению или его части.
Это наречие может выступать как слово-предложение, когда оно является
ответом на общий вопрос, и противопоставляется наречиям oui и si.
- Sais-tu jouer du piano? — Non. - Ты умеешь играть на пианино? — Нет.
Когда non относится к части
предложения, в особенности если последнее содержит антитезу
(противопоставление), в современном
французском языке оно все чаще заменяется на pas. Сравните:
- Il sera aviateur et non médecin. - Он будет летчиком, но не врачом.
- Une femme qui connaissait la vie, mais pas la mort. - Женщина, которая знала жизнь, но не смерть.
Как правило, non и pas предшествуют противопоставляемому члену
предложения, однако в том случае, когда это слово короткое, pas и
особенно non могут стоять после него:
- Tu l’aimes, mois non (moi pas, pas
moi). - Ты любишь это, a я нет.
Pas является обязательным, когда отрицание касается номинативного
(односоставного) предложения:
- Pas de doutes.— Нет сомнений.
- Pas de lettres.— Нет писем.
"Особенности употребления наречий non и
pas"
Non и pas могут употребляться как префиксы, при этом non является
обязательным перед существительным (non-participation — неучастие);
перед прилагательным или причастием могут употребляться оба наречия,
хотя литературный стиль отдает предпочтение non:
- Un exposé non exhaustif. - Неисчерпывающий доклад.
- Une plaisanterie pas drôle. - Несмешная шутка.
- Une lettre non signée. - Неподписанное письмо.
Выражение Pourquoi non? уступило место в современном языке выражению
Pourquoi pas?
II. Наречие ne употребляется с глаголом или глагольным оборотом.
Отрицательная конструкция с ne содержит второй элемент, выраженный: — наречием pas (или его архаичным вариантом point):
- Je ne le connais pas. - Я его не знаю.
— отрицательным союзом ni, который присоединяет два или больше слов
(групп слов):
- Il ne fait ni chaud ni froid. - Погода ни жаркая, ни холодная.
— местоимениями и наречиями с отрицательным значением: personne, rien,
aucun, nul, guère, jamais, plus, que (в значении только).
- Rien ne peut l’aider. - Ничто ему не поможет.
- Il ne travaille que quatre jours par semaine. - Он работает только четыре
дня в неделю.
В разговорной речи наречие ne может опускаться, однако
такого упрощения следует избегать. Следующая фраза будет воспринята,
скорее всего, как неблагозвучная:
- Moi, je fais pas de politique. - Я не занимаюсь политикой.
Во французском языке существует также обратное явление, когда ne
употребляется без второго элемента отрицания. Это вызвано двумя
причинами: 1. В старом французском языке ne являлось достаточным средством для
придания глаголу отрицательного значения. Следы этого сохранились в
современном языке: je ne puis, je n’ose, je ne sais, que ne:
- Je ne sais que faire. - Я не знаю, что делать.
- Que n’a-t-il écrit? - Почему он не написал?
Обратите внимание на смысл следующего предложения с элементами que и ne
... pas:
- Que n’a-t-il pas écrit! - И чего он только не написал!
В принципе, употребление ne вместо ne ... pas с глаголами pouvoir,
savoir, oser и некоторыми другими является признаком изысканной речи. 2. Ne может терять отрицательное значение (так называемое эксплетивное
ne). Оно употребляется: — в придаточных сравнительных, вводимых при помощи plus que, moins que,
autre que, autrement que, когда главная часть сложного предложения
является утвердительной:
- Il est beaucoup plus jeune que vous ne pensiez. (=Vous ne pensez pas
qu'il soit si jeune.) - Он намного моложе, чем вы думаете. (=Вы не думаете, что он так молод.)
— в придаточных дополнительных, после некоторых глаголов и оборотов,
выражающих опасение, страх, запрет:
- Il nous annonce sa venue de peur que nous ne soyons absents. - Он предупреждает нас о своем приходе, опасаясь, что мы будем
отсутствовать.
— после глаголов, выражающих отрицание или сомнение, таких как nier,
contester, douter, если они употребляются в отрицательной или
вопросительной форме:
- Je ne doute pas qu’il ne soit parti trop tôt. - Я не сомневаюсь (=y меня
нет сомнений), что он уехал слишком рано.
— после оборотов avant que, sans que, à moins que:
- Restez en classe avant que je ne revienne. - Оставайтесь в классе, пока я не вернусь.
"Место отрицательных наречий ne и pas"
Ne стоит непосредственно перед глаголом, если только последний не
употребляется с приглагольным личным местоимением-дополнением:
- Ne m’en voulez pas! - Не сердитесь на меня!
Pas следует за глаголом в простой форме и за вспомогательным глаголом,
если отрицание касается сложной формы:
- Il ne vint pas. = И n’est pas venu. - Он не приехал.
Ne pas предшествует глаголу в неопределенной форме:
- Il feignait de ne pas me voir. - Он притворялся, что не видит меня.