Francomanie
Приветствую Вас Гость | RSS Главная | Каталог статей | Регистрация | Вход
Поиск

Меню сайта

Категории раздела
MAXI ТЕКСТЫ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ С ПЕРЕВОДОМ НА РУССКИЙ, ДЛЯ ЭКЗАМЕНОВ [33]
ТЕКСТЫ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ [80]
MINI ТЕКСТЫ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ С ПЕРЕВОДОМ НА РУССКИЙ, ДЛЯ ЭКЗАМЕНОВ [163]
ФРАНЦУЗСКИЙ ДЕЛОВОЙ ЯЗЫК - LE FRANÇAIS D’AFFAIRES [42]
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ЭКОНОМИСТОВ [81]
ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ СЛОВАРЬ [3]

Форма входа

Статистика
Поздравляем с днём Рождения:
nkundalova(65), Shep_natali(68), owp1965(59)



Яндекс.Метрика

Яндекс цитирования


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Главная » Статьи » ТЕКСТЫ НА ФРАНЦУЗСКОМ » ФРАНЦУЗСКИЙ ДЕЛОВОЙ ЯЗЫК - LE FRANÇAIS D’AFFAIRES

DEMANDES D'EMPLOI - Просьбы о предоставлении работы + Мотивационное письмо

"DEMANDES D'EMPLOI - Просьбы о предоставлении работы"

Les demandes d’emploi entrent dans la catégorie des offres de service. Leur composition est, pour l’auteur, de la plus haute importance. Beaucoup d’acceptions et de refus ont été décidés à la simple lecture d’une lettre bien ou, au contraire, mal tournée. Voici les points principaux à développer:
1. Comment on a appris qu’une place se trouvait vacante;
2. Quelles aptitudes particulières on possède pour cette situation. Études. Apprentissage. Occupations antérieures. Qualités. Age. Situation de famille.
3. Quelles références on peut fournir et quels certificats ou copies de certificats on joint à la lettre que l’on offre d’envoyer. Le point le plus délicat est le second, car il faut naviguer entre deux écueils:
a) On ne doit pas dire assez de bien de soi-même, au risque de faire pencher la décision du patron vers un autre candidat moins modeste qui aura mieux su se faire valoir;
b) On dire trop de bien de soi-même et donner une impression fâcheuse de vantardise.
En général, on restera autant que possible dans le domaine des faits et des chiffres (durée des services, appointements antérieurs, preuves matérielles des services rendus) et on ajoutera le minimum d’appréciations personnelles sur soi-même.

On ne doit pas dire assez de bien de soi-même, au risque de faire pencher la décision du patron vers un autre candidat moins modeste qui aura mieux su se faire valoir
He следует очень себя расхваливать, рискуя тем, что начальник может склониться к принятию решения в пользу другого кандидата, менее скромного, однако умеющего дать себе оценку

Vocabulaire actif
demande f d’emploi — просьба о предоставлении услуг, работы, места, должности и т. п.
acceptation
f — согласие; принятие предложения
refus m — отказ
au contraire — наоборот
mal tourné — зд. плохо написанный; плохо составленный; неумело сделанный
place
f vacante — вакантное место
aptitude f — способность; склонность; пригодность
étude
f — учеба
apprentissage
m — ученичество; работа в качестве ученика; обучение (ремеслу)
qualité
f — зд. титул; звание; данные
situation
f de famille — семейное положение
certificat m — удостоверение; документ
naviguer entre deux écueils плыть между двумя рифами
de soi-même — о себе
faire pencher qn vers qch — склонять кого-л. к чему-л.
modeste — скромный; умеренный
se faire valoir — оценивать себя; дать себе оценку
facheux, -se — неприятный; досадный
vantardise f — бахвальство; хвастовство
domaine m — область; сфера
fait
m — факт; деяние; дело
appointement
m — назначение на должность
preuve
f — доказательство
rendre services — оказывать услуги
appréciation
f — оценка
Répondez aux questions suivantes d ’après le texte:
1. Dans quelle catégorie des documents entrent les demandes d’emploi?
2. Les acceptations et les refuses, quand ont-ils été décidés?
3. Quels sont les points principaux à développer en demandant d’emploi?
4. Comment comprenez-vous «la demande d’emploi»?
5. Qu’est-ce que c’est que «l’emploi» dans le texte à-dessus?
6. Quel sera le résultat pour l’auteur si la lettre est mal tournée ou, au contraire, bien tournée?
7. Quel est le point le plus delicat quand vous composez une demande d’emploi?
8. Pourquoi ne faut-il pas dire assez de bien de soi-même?
9. Pourquoi ne faut-il pas dire trop de bien de soi-même en demandant d’emploi?
10. Dans quel domaine faut-il rester en demandant d’emploi?

Mettez les verbes entre parenthèses aux temps qui conviennent:
1. On m’a dit qu’il (venir) hier.
2. Il savait que son ami (partir) hier.
3. Elle m’a écrit que son père (arriver) bientôt.
4. Il m’a dit que sa sœur (vouloir) me voir.
5. Savez-vous qu’on (vendre) ces revues dans notre kiosque ?
6. Il a décidé qu’il (passer) son examen en automne.
7. Elle lui a demandé comment il (s’appeler).
8. Il leur a raconté comment il (sauver) son ami.
9. Il a compris qu’il (terminer) l’Université de Kiev, qu’il (travailler) à la rédaction d’une revue.
10. Il a répondu que ses amis français (arriver) bientôt.
11. Elle m’a demandé si je (être) à académie demain.
12. Ils croyaient que nous (partir) le lendemain.
13. Les jeunes gens savaient qui (être) cet homme.
14. Nous les avons prévenus qu’ils (devoir) être prêts à tout.

"DEMANDE D'EMPLOI - Просьба о предоставлении работы (Мотивационное письмо)"

Monsieur,
J’ai relevé dans le numéro du 27 décembre du journal l’annonce par laquelle vous demandiez un employé au courant de votre genre d’affaires, sténo-dactylographe parfait, pouvant se charger de la comptabilité en partie double et de la correspondance étrangère.
Je crois remplir les conditions exigées et me permets de solliciter cette place.
Je suis âgé de trente-cinq ans, marié; j ’ai suivi les cours de l’École de commerce de Dijon et acquis à Madrid et à Londres la connaissance approfondie des langues étrangères. J’ai travaillé huit ans chez MM. Blévin et Cie de Lyon, passant par tous les services de magasin et de bureau. Je suis actuellement chef comptable et correspondant français, anglais et espagnol chez MM. Mullet, Gorpet Cie de notre ville. Mes appointements annuels sont de... francs.
Je joins copies de certificats qui vous permettront de juger de mes aptitudes et de mon caractère et, si vous accueillez favorablement ma demande, je puis vous assurer que je m’efforcerai toujours de justifier votre confiance. Dans l’espoir de votre réponse et sollicitant une entrevue, je vous prie d’agréer, Monsieur, l’hommage de ma haute considération.
Mots et expressions
être au courant des affaires быть в курсе дел; зд. быть специалистом в чем-то
sténo-dactylographe m — стенограф-машинистка
se charger de qch — брать на себя обязанность; заниматься чем-л.
en partie double — зд. одновременно; в то же время
solliciter une place — добиваться места (работы)
connaissance f approfondie des langues étrangères — глубокое знание иностранных языков
bureau m — контора; бюро
chef comptable m — старший бухгалтер; счетовод
correspondant m français, anglais et espagnol — зд. лицо, занимающееся перепиской на французском, английском и испанском языках
si vous accueillez favorablement ma demande... — если вы отнесетесь благосклонно к моей просьбе.
justifier la confiance — оправдать доверие
entrevue f — свидание, встреча
hommage m — почтение
Ecrivez correctement les mots entre parenthèses. Souligner le participe présent:
1. Ce sont des livres (intéressant) de beaucoup de nos étudiants.
2. J’ai lu beaucoup de livres très (intéressant).
3. Dans la salle de lecture j ’ai vu Lucie (lisant) un journal.
4. J’ai vu mes amis (sortant) de l’Académie.
5. C’est une personne ne (sachant) rien.
6. Il m’a tendu sa main (tremblant).
7. Elle m’a raconté une nouvelle (étonnant).
8. La mère pleurait, ne (sachant) que faire.
9. Dans ma parc on peut toujours voir des enfants (jouant) à la balle.
10. Maintenant je sens mon cœur (battant).

Traduisez les questions suivantes en français:
1. Просьбы о предоставлении работы входят в категорию писем о предложении услуг.
2. Многие просьбы о предоставлении работы составлены неудачно, поэтому люди получают отказы.
3. Я хотел бы знать, вакантно ли это место.
4. Какими способностями обладает человек, который обращается с просьбой предоставить ему вакантное место?
5. В своем письме необходимо указать учебу, работу в качестве ученика, звание, возраст и семейное положение.
6. Самый деликатный вопрос — это, чтобы не создать неприятного впечатления, не говорить слишком хорошо о себе.
7. Необходимо придерживаться полностью фактов и цифр и как можно меньше прибегать к самооценкам.
8. Кому вы послали свою просьбу о предоставлении работы?
9. В газете от 27 июля я прочел объявление о том, что вы ищете работника на должность старшего бухгалтера.
10. Мне тридцать лет, женат. Закончил курс обучения в коммерческой школе.
11. В настоящее время работаю служащим в фирме "Бланк и Ко” в г. Лионе


Категория: ФРАНЦУЗСКИЙ ДЕЛОВОЙ ЯЗЫК - LE FRANÇAIS D’AFFAIRES | Добавил: film (15.10.2012)
Просмотров: 3755 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Опрос
Какой учебный материал интересует Вас больше всего?
Всего ответов: 3853

мини-ЧАТ
500

Помощь сайту
www.yandex.ru


www.webmoney.ru
R264575195786 Z310449120087


Copyright MyCorp © 2024Le site créé par Petit Ange [NM]