Французский язык | Русский язык |
Allocation des crédits budgétaires | Бюджетное финансирование |
A titre de peine principale | В качестве основного наказания |
Aux termes des articles…du Code forestier | Согласно статьям… из Кодекса законов о лесном хозяйстве |
Avez-vous fait l’objet d’un traitement ou d’une hospitalisation pour une maladie psychique ou nerveuse ? | Подвергались ли Вы лечению или госпитализации в связи с психическим или нервным заболеванием? |
Classer une affaire | Прекращать производство по делу |
Coordonnées du compte bancaire | Банковские реквизиты |
Dans l’exercice de son activité | В рамках своей деятельности |
Déposer une marque | Регистрировать товарный знак |
Déterminer l’imputation des payements | Определять, в погашение какого из нескольких обязательств производится платеж |
Délivré pour servir et valoir ce que de droit | Справка выдана для предъявления по месту требования |
Donner suite au recours | Удовлетворить жалобу |
Engager l’instance | Возбуждать судебное дело |
Exercer une action civile par la voie pénale | Предъявлять гражданский иск в порядке уголовного судопроизводства |
Fournir un encadrement technique | Обеспечить техническое руководство |
Il nous est impossible de donner suite à votre candidature pour le moment | В настоящее время мы не можем утвердить |
Je soussigné, certifie avoir employé Monsieur… en qualité de… | Вашу кандидатуру Я, нижеподписавшийся, подтверждаю, что господин… работал на нашем предприятии в качестве… |
Je soussigné, certifie la sincérité des renseignements fournis cidessus | Я, нижеподписавшийся, подтверждаю верность вышеприведенных сведений |
Je soussigné, Frédérique Schmidt, Directeur des Assurances de Personnes atteste que… | Я, нижеподписавшийся, начальник отдела страхования физических лиц Фредерик Шмидт, подтверждаю, что… |
Je joins à ma demande toutes les pièces et certificats que je crois utiles | Прилагаю к своему заявлению все необходимые документы и справки |
L’acheteur sera délié sans indemnités des engagements contractés | Покупатель будет освобожден от обязательств по контракту без уплаты какой-либо компенсации |
L’action de réinsertion sociale des delinquents | Деятельность по включению правонарушителей в общественную жизнь |
L’action publique a pour objet de faire prononcer une peine contre le délinquant | Уголовное преследование направлено на применение санкций против преступника |
La corruption active | Дача взятки |
La corruption passive | Получение взятки |
La déclaration au greffe doit contenir l’identité et l’adresse des parties | В тексте заявления, подаваемого в канцелярию суда, должны содержаться наименование и адреса сторон |
L’administration décline toute responsabilité en cas de vol | За украденные вещи администрация ответственности не несет |
L’agent immobilier doit être titulaire d’une carte professionnelle | Агент по продаже недвижимости должен обладать разрешением на занятие данной профессией |
La législation réglementaire | Законодательство, регламентирующее определенные действия |
La liquidation des biens | Производство по ликвидации имущества в случае несостоятельности коммерсанта |
La loi permissive | Закон, устанавливающий разрешительную норму |
La loi en vigueur | Действующий закон |
La marchandise en consignation | Товар, отправленный торговому агенту для перепродажи |
La mise en oeuvre d’un projet | Выполнение проекта |
La procédure pénale | Уголовное судопроизводство |
L’échelle des peines d’emprisonnement est la suivante: | Установлены следующие сроки тюремного заключения: |
Le dispositif de protection… | Комплекс мер по защите… |
Le droit pénal de l’environnement | Законодательство об уголовных правонарушениях в сфере охраны окружающей среды |
Le règlement de copropriétré | Соглашение о порядке осуществления права общей собственности |
Le syndic professionnel doit justifier d’une garantie financière | Профессиональный управляющий домом должен представить необходимые финансовые гарантии |
Le travail d’intérêt général | Общественные работы |
Le travail pénitentiaire | Труд осужденных в исправительно-трудовых колониях |
Le tribunal pourra prononcer une nouvelle condamnation | Суд может вынести новый приговор |
Les activités bruyantes peuvent être sanctionnées par la consignation | Деятельность, сопровождаемая шумом, может быть приостановлена решением администрации |
Les agents habilités à… | Должностные лица, обладающие необходимыми полномочиями, чтобы… |
Les états de service | Послужной список |
Les conservateurs des hypothèques tiennent à jour le fichier immobilier | Хранители ипотек ведут картотеку недвижимости |
Les dispositions pénales | Меры уголовно-правового воздействия |
Les modalités de dépôt | Правила подачи заявки на патент |
Les modalités de saisine des juridictions | Порядок принятия дел к производству судебными органами |
Les personnes responsables | Лица, несущие ответственность |
Les prestations d’Assistance sont fournies par Mondial Assistance pour le compte de SIGNA Assistance | Оказание помощи осуществляется фирмой «Мондьяль Ассистанс» по поручению компании «СИГНА Ассистанс» |
Les sanctions pénales
| Санкции за уголовные преступления |
Les services fournis sont exonérés de la TVA | Предоставляемые услуги не облагаются НДС |
L’imputabilité morale | Уголовная ответственность юридических лиц |
L’incapacité intellectuelle | Лишение избирательных прав лиц, признанных недееспособными |
L’offre de capitaux est le fait des réseaux bancaires | Предложение капитала является прерогативой сети банковских учреждений |
Lu et approuvé | С записанным согласен |
Plaider par mandataire | Вести дело в суде через представителя |
Porter plainte contre qn. | Подавать жалобу на кого-либо |
Produire un certificat de coutume | Предоставить свидетельство, подтверждающее существование правовой нормы, основанной на обычае |
Références dans le ou les pays du groupe Schengen | Лица, которые могут дать справку о Вас в государствах-участниках Шенгенского соглашения |
Renouvellement d’une carte de séjour | Продление вида на жительство |
Réservé à l’administration
| Служебные отметки |
Si ce document n’est pas rédigé en français, joindre une traduction visée par l’Ambassade de France | Если данный документ составлен не на французском языке, приложить перевод, заверенный посольством Франции |
Statuer sur un litige | Выносить решение по спору |
Toute déclaration inexacte ou incomplète est susceptible d’entraîner la suppression de la bourse | Неверные или неполные сведения могут повлечь за собой отмену стипендии |
Un acte dressé par un notaire | Акт, составленный с участием нотариуса |
Un acte sous seing privé | Сделка, заключенная в простой письменной форме |
Un certificat attestant que le travail a bien été effectué | Справка, подтверждающая, что работа действительно выполнена |
Une arrestation arbitraire | Заведомо незаконное задержание |
Un litige de contestation | Дело об опротестовании патентной заявки
|
frais de justice | судебные расходы |
accusé de réception | расписка о получении |
L'avis de réception | уведомление о вручении |
être dûment informé | быть информированным надлежащим образом |
une jugement provisoire | предварительное судебное решение |
indemnité de retard | компенсация за задержку |
l'entrepreneur principal | генподрядчик |
une lettre recommandée | заказное письмо |
le dédouanement | таможенное оформление |
le défendeur | ответчик |
|
|