Французский язык | Русский язык |
Abordons maintenant le chapitre « divers » de l’ordre du jour
| Перейдем к пункту повестки дня «Разное» |
Au cours des colloques la discussion portera sur le sujet… | На коллоквиумах будет обсуждаться тема… |
Ce sujet fera également l’objet de notre discussion | Эта тема будет также предметом нашей дискуссии |
Ceci termine la première partie de notre session | На этом мы закончим наше утреннее заседание |
Certaines discussions se sont malheureusement écartées du sujet de la réunion | К сожалению, некоторые выступления отклонялись от основной темы заседания |
Ces conclusions ne résisteront guère à la critique | Эти выводы вряд ли смогут выдержать критику |
C’est pour moi une grande joie de souhaiter la bienvenue à un aussi grand nombre de scientifiques | Я очень рад, что имею возможность приветствовать столь большое число ученых |
Cet appareil ne fonctionne qu’avec le courant alternatif | Этот прибор работает только от сети переменного тока |
C’est pourquoi nous pouvons considérer cette proposition comme nulle et non avenue | Ввиду этого мы можем рассматривать данное предложение как недействительное |
Cette conférence servira de critère pour notre travail ultérieur | Эта конференция определила масштабы нашей дальнейшей работы |
Cette manifestation est-elle prévue comme « séance privée » ? | Эта встреча будет носить закрытый характер? |
Chacun des auteurs est lui-même responsable des corrections des épreuves | За чтение корректур отвечают сами авторы |
Comme je l’ai déjà fait savoir… | Как я уже доводил до Вашего сведения… |
Comment allons-nous procéder maintenant ? | Как мы поступим с этим? |
Des intervenants de grand renom se proposent de comparer… | Известные ученые и инженеры будут сравнивать в своих докладах… |
Il est absolument nécessaire de convoquer
ces prochains mois une conférence internationale pour délibérer sur
l’actuelle situation du marché de l’énergie, et discuter sur… | Крайне необходимо в ближайшие месяцы созвать международную конференцию, чтобы обсудить положение на энергетическом рынке и… |
Il est possible de voter par procuration | Можно проголосовать через представителя |
Il incombe à la commission des finances de contrôler le budget | Финансовый комитет обязан контролировать бюджет |
Je doute que nous fassions revenir le comité sur son opinion | Я сомневаюсь, что есть еще возможность убедить комитет изменить свое мнение |
Je me vois dans l’obligation de vous demander de remettre votre rapport sous forme écrite | Я бы очень просил Вас подать Ваш доклад в письменном виде |
Je ne crois pas qu’un vote secret soit nécessaire | Я не думаю, что необходимо тайное голосование |
Je ne peux approuver cela que sous réserve | Я могу согласиться с этим лишь с оговоркой |
Je ne peux, par manque de temps, que faire un exposé sommaire | Из-за недостатка времени я смогу сделать только общий обзор |
Je remercie tous les participants qui ont contribué au succès du déroulement de cette conférence | Благодарю всех участников, которые содействовали успешному проведению этой конференции |
Je voudrais laisser en suspens la question de… | Я хотел бы оставить открытым вопрос… |
La date limite pour les réservations d’hôtel est… | Заказы на номера в гостинице принимаются до… |
Là-dessus, nous allons en terminer avec ce point de l’ordre du jour | На этом мы закончим обсуждение данного пункта повестки дня |
La motion est adoptée à une large majorité | Предложение принято большинством голосов |
La proposition est adoptée à l’unanimité | Предложение принято единогласно |
La proposition est adoptée à une étroite majorité | Предложение принято незначительным большинством голосов |
La ville vous offre un programme culturel varié | Наш город предоставляет все возможности для разнообразной культурной программы |
L’agencement et l’équipement technique des salles de conférence | Оформление и техническое оснащение помещений конференции |
L’allocution de bienvenue sera prononcée par le Recteur de l’Université | Приветственную речь произнесет ректор университета |
Le comité ad hoc a accompli sa tâche en si peu de temps | Специальный комитет выполнил свою задачу за очень короткий срок |
Le comité d’organisation se charge de la réservation des chambres | Направление в заказанную гостиницу можно получить в оргкомитете |
Le débat sur le règlement étant clos, je voudrais en venir maintenant au sujet proprement dit | После того, как дебаты по повестке дня закончены, я хотел бы перейти к самой теме |
L’éditeur ne se charge que de la correction des fautes d’imprimerie | Издательство берет на себя только исправление опечаток |
Le formulaire de demande de visa | Анкета для получения визы |
Le rapport final contient les procès-verbaux de toutes les séances | Заключительный отчет содержит протоколы всех заседаний |
Le secrétariat est prévu essentiellement pour l’exécution des travaux concernant la conférence | В машбюро в первую очередь печатаются материалы конференции |
Le service d’interprétariat et de traduction | Служба перевода |
L’ordre du jour étant épuisé, je propose de clore la séance | Поскольку в повестке дня вопросов больше нет, я предлагаю закрыть заседание |
Les demandes personnelles ne pourront être prises en considération | Индивидуальные заявки не могут быть удовлетворены |
Les délégations et les invités seront accueillis à leur arrivée par le comité d’organisation | Членов делегаций и гостей будут встречать представители оргкомитета |
Les inscriptions nous parvenant plus tard ne pourront être prises en considération | Заявки, присланные позднее, не смогут быть удовлетворены |
Les organisateurs devraient peur-être essayer de réserver plus de temps aux discussions | Организаторы должны постараться больше времени запланировать для дискуссий |
Les organisateurs se réservent le droit de… | Организаторы конференции оставляют за собой право… |
Les participants à la conférence seront classés en trois catégories : les délégués, les invités et les accompagnateurs | Участники конференции делятся на три категории: делегаты, гости и сопровождающие их лица |
Les réserves qui viennent d’être exprimées sont sans aucun fondement | Эти оговорки совершенно беспочвенны |
Les sessions seront consacrées à trois sujets pricipaux | Заседания посвящены трем основным темам |
L’on doit essayer de trouver une solution à toutes les questions litigeuses au cours d’une table ronde | Беседа за круглым столом должна внести необходимую ясность во все пока еще спорные вопросы |
L’organisation technique de conférences | Организационно-техническое планирование конференции |
Mettons la motion aux voix | Давайте проголосуем это предложение |
Nos collaborateurs sont à tout moment à votre disposition | Наши сотрудники готовы в любое время помочь Вам |
Nous allons procéder à un vote bloqué | Давайте проголосуем по предложению в целом |
Nous devrions analyser les problèmes qui nous sont posés, de façon plus approfondie | Мы должны еще глубже проанализировать поднятые проблемы |
Nous espérons que vous avez appris beaucoup de nouveau et fait un bon séjour | Позвольте надеяться, что Ваше пребывание здесь было не только полезным, но и приятным |
Nous ne pouvons pas prendre des décisions qui nous engagent au niveau international | Мы не можем принимать решения, которые имеют характер международного обязательства |
Nous signalons à nos invités qu’une exposition de livres sera ouverte dans le foyer du halle des congrès | Обращаем Ваше внимание на то, что в фойе зала заседаний откроется выставка книг |
Nous nous réservons le droit de modifier le programme | В программе возможны изменения |
Qui est pour ? Qui est contre ? Abstentions ?
| Кто за? Кто против? Кто воздержался? |
Remplir les formalités d’inscription | Зарегистрироваться |
Respecter l’ordre du jour | Строго придерживаться повестки дня |
Tous les problèmes scientifiques relevant du thème central, doivent être discutés pendant le symposium | На симпозиуме должны будут обсуждаться все проблемы, относящиеся к основной теме |
Tous les rapports et toutes les interventions seront traduits simultanément | Все доклады и выступления в дискуссиях переводятся синхронно |
Un message de bienvenue sera lu pendant le congrès | Во время конгресса будет зачитан приветственный адрес |
Un programme spécial a été préparé pour les dames accompagnant les participants | Для жен, сопровождающих делегатов конференции, подготовлена специальная программа |
Vente et réservation de places pour les manifestations culturelles | Билеты на культурные мероприятия |
Venons-en maintenant au fait | Давайте перейдем к делу |
Venons-en maintenant au point quatre de l’ordre du jour | Переходим к четвертому пункту повестки дня |
Veuillez trouver ci-joint une invitation pour la conférence internationale qui aura lieu… | Приглашаем Вас на международную конференцию, которая состоится… |
Veuillez vous faire inscrire à temps dans la liste des intervenants | Просьба своевременно записываться для выступления |
Vous êtes cordialement invité à une réception donnée par M. le Maire | Приглашаем Вас на прием к мэру города |
Vous pouvez disposer du reste de la journée et de la soirée | Остаток дня и вечер Вы можете провести по своему усмотрению |
Vous trouverez les avis du secrétariat au tableau d’information | С информацией секретариата Вы можете ознакомиться на доске объявлений |