Francomanie
Приветствую Вас Гость | RSS Главная | Каталог статей | Регистрация | Вход
Поиск

Меню сайта

Категории раздела
MAXI ТЕКСТЫ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ С ПЕРЕВОДОМ НА РУССКИЙ, ДЛЯ ЭКЗАМЕНОВ [33]
ТЕКСТЫ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ [80]
MINI ТЕКСТЫ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ С ПЕРЕВОДОМ НА РУССКИЙ, ДЛЯ ЭКЗАМЕНОВ [163]
ФРАНЦУЗСКИЙ ДЕЛОВОЙ ЯЗЫК - LE FRANÇAIS D’AFFAIRES [42]
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ЭКОНОМИСТОВ [81]
ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ СЛОВАРЬ [3]

Форма входа

Статистика




Яндекс.Метрика

Яндекс цитирования


Онлайн всего: 5
Гостей: 5
Пользователей: 0

Главная » Статьи » ТЕКСТЫ НА ФРАНЦУЗСКОМ » ФРАНЦУЗСКИЙ ДЕЛОВОЙ ЯЗЫК - LE FRANÇAIS D’AFFAIRES

LES LETTRES DE CRÉDIT - Аккредитивы + образец письма

"LES LETTRES DE CRÉDIT - Аккредитивы"

La lettre de crédit est une lettre d’introduction généralement envoyée par une banque à une autre banque ou à ses propres agences en demandant de mettre à la disposition du porteur, appelé l’accrédité; une somme ne dépassant pas un chiffre donné. Il est rare que cette somme ne soit pas limitée.
On portera donc sur la lettre de crédit:
1. Les noms et signature de l’accrédité (cette signature est souvent donnée sur un fiche ou carte séparée afin d’empêcher, en cas de perte ou de vol, qu’on puisse imiter la signature);
2. Le montant du crédit accordé;
3. Des instructions précisant si les divers frais et la commission du banquier payeur doivent, ou non, être déduits du montant à verser;
4. La demande d’établissement de reçus en double et de l’envoi d’un double à l’accréditeur après chaque versement;
5. L’autorisation pour la banque chargée du paiement de se couvrir du montant par des traites sur l’accréditeur, soit à vue, soit à terme;
6. Les délais pendant lesquels les crédits restent valables;
7. Le désir exprimé par l’accréditeur que l’accrédité soit reçu avec bienveillance;
8. L’espoir de pouvoir rendre les mêmes services à l’occasion et les remerciements anticipés pour l’obligeance témoignée à l’accrédité.
Une lettre circulaire de crédit est adressée en même temps à plusieurs banquiers ou à plusieurs agences d’une même banque dans différentes villes. Elle comprend la lettre proprement dite avec des colonnes pour indiquer les versements au fur et à mesure qu’ils sont effectués.
Vocabulaire actif
montant m à verser — вносимая сумма; вносимый взнос
reçu m — квитанция; расписка в получении
accréditeur
m — поручитель
autorisation f — разрешение
traite f — переводный вексель; тратта
valable — годный; пригодный; действительный
commission f— зд. комиссионное вознаграждение; комиссионные
lettre de crédit m — аккредитив
lettre f d’introduction — рекомендательное письмо
banque f — банк
porteur
m — носитель; обладатель
accrédité
m — аккредитованное лицо
somme f — сумма
dépasser — превышать
empêcher — мешать; противодействовать
perte f— потеря; утрата
vol m — кража
imiter — подражать; копировать; имитировать (зд. подделывать)
accorder — согласовывать; договариваться
avec bienveillance — по доброй воле
remerciement m — благодарность
obligeance f — обязательство
témoigner — удостоверять; свидетельствовать
versement m — взнос; платеж
au fur et à mesure — по мере того, как
annonce f — объявление; извещение
Répondez aux questions suivantes d’après le texte:
1. Qu'est-ce que c'est que la consignation?
2. Quels sont les documents relatifs a la vente par consignation?
3. Quels documents ne forment souvent qu'un seul document?
4. Qu'est-ce que déduit du montant de la vente le consignataire?
5. Qu'est-ce que c'est que la commission?
6. Qu'est-ce que c'est que le ducroire?
7. De quoi le commissionnaire est-il charge parfois?
8. Dans quel cas le commissionnaire ajoute-t-il ses frais?
9. Qu'est-ce que c'est que la lettre de crédit?
10. Qui est appelle l'accrédite?
II. Qu'est-ce que portera-t-on sur la lettre de crédit?
12. Qu'est-ce que c'est que la lettre circulaire de crédit?

Mettez les verbes entre parenthèses au présent du subjonctif, au passe du subjonctif, au présent ou au futur simple de l'indicatif:
1. Je suis ravi que vous déjà (revenir) de l'étranger.
2. Nous pensons qufil déjà (finir) son travail.
3. Croyez-vous que nous (pouvoir) arriver a temps a cette exposition?
4. Quoique (хотя) l'orateur (finir) son discours, il faut qu'il (répondre) encore a nos questions.
5. Demain nous irons a la campagne pourvu qufil (faire) beau temps.
6. Je suis sur que ces étudiants (répondre) toujours bien a l'examen.
7. Le professeur exige que les étudiants (travailler) beaucoup.
8. Voulez-vous que je vous (reconduire) a la gare?
9. J'espère que vous (venir) souvent me voir.
10. Il faut que vous nous (attendre) encore quelque temps.
11. Nous croyons que nous (passer) bien nos vacances d'été.
12. Je suis désolé que vous ne (traduire) pas encore ce texte économique.
13. Nous vous écrivons cette lettre afin que vous (apprendre) de quoi il s'agit.
14. Est-ce possible que vous ne (recevoir) pas encore cette lettre?
15. Nous sommes étonnes qu'ils déjà (finir) leur travail.

"LETTRE D'INTRODUCTION ET DE CRÉDIT - Рекомендательное письмо и аккредитив"

Messieurs,
M. C. Jimenez, qui entreprend en France un voyage d’affaire, vous remettra lui-même cette lettre.
Vous confirmant notre lettre du 10 courant par laquelle nous vous avions remis divers documents et photographies, nous recommandons M.Jimenez à votre meilleur accueil et lui ouvrons sur votre caisse un crédit de F: 2 000 000 (nous disons: deux millions de francs), valable pour deux mois.
Contre reçu, dont vous nous enverrez le double immédiatement, et après avoir endossé cette lettre au verso, vous voudrez bien lui verser toute somme dont il aura besoin jusqu’à concurrence de la somme indiquée à son crédit.
En règlement, vous disposerez à vue sur notre caisse en ajoutant vos frais et commission.
Nous comptons sur votre bienveillance habituelle pour faciliter en tout point la tâche de M. C. Jimenez et vous prions d’agréer, Messieurs, l’assurance de notre haute considération.
Mots et expressions
entreprendre un voyage — предпринять путешествие
vous confirmant notre lettre —подтверждая наше письмо ...
accueil m — прием
ouvrir un crédit — открыть кредит
caisse f — касса
contre reçu — зд. по предъявлении расписки, квитанции
double m копия; дубликат
endosser
— делать передаточную надпись (на векселе, документе)
au verso—на обороте; на обратной стороне страницы, листа
jusqu’à concurrence de — до суммы.; не свыше; до размера
vous disposerez à vue sur notre caisse — зд. сможете рассчитывать на платежи в нашей кассе
tâche f — задача



Категория: ФРАНЦУЗСКИЙ ДЕЛОВОЙ ЯЗЫК - LE FRANÇAIS D’AFFAIRES | Добавил: film (16.10.2012)
Просмотров: 1271 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Опрос
Какой учебный материал интересует Вас больше всего?
Всего ответов: 2488

мини-ЧАТ
500

Помощь сайту
www.yandex.ru


www.webmoney.ru
R264575195786 Z310449120087


Copyright MyCorp © 2017Le site créé par Petit Ange [NM]