TRAITS PRINCIPAUX DU SYSTÈME DE SURVEILLANCE - Основные особенности следящей системы
"TRAITS PRINCIPAUX DU SYSTÈME DE SURVEILLANCE - Основные особенности следящей системы"
1. On se procure, le plus souvent au moyen d’annonces dans les journaux, mais aussi en consultant les divers annuaires et une liste d’adresses de clients éventuels; 2. On en dresse un répertoire sur fiches, qui seront consultées et complétées à intervalles réguliers; 3. On écrit (à des intervalles calculés de manière à interesser de plus en plus le client sans l’importuner) des lettres qui insistent sur les divers avantages des articles à placer; 4. On abandonne les clients récalcitrants après un nombre donné de vaines tentatives (quatre ou cinq); 5. On tient en haleine la clientèle acquise par une correspondance régulière et l’envoi de catalogues et de prix courants; 6. On soumet chaque nouveau client à toute la série du traitement, que l’on adapte aux circonstances qui se présentent et d’après les expériences faites.
Mots et expressions
se procurer — достать себе, раздобыть; обеспечить себя au moyen d’annonces — с помощью объявлений annuairem — справочник; ежегодник répertoirem — перечень; список fichef— зд. карточка; лист importuner — докучать; надоедать; беспокоить abandonner — покидать; оставлять
récalcitrant — упрямый; строптивый; норовистый vaineftentative — бесполезная попытка en haleine — в рабочем состоянии clientèlef— клиентура acquérir — приобретать traitementm — обработка; обхождение faire l’expérience — испытывать; узнавать что-л. на опыте
Remplacez les points par les pronoms relatifs et traduisez les phrases suivantes: 1. Notre Maison se trouve dans une rue... est très large. 2. Nous sommes entrés dans la salle au fond... se trouvait une tribune. 3. Dans la salle à manger il y avait plusieurs buffets sur... étaient des carafes, des pilles d’assiettes en porcelaine. 4. Cette chambre était occupée par un jeune étudiant... la famille habitait Marseille. 5. La rivière au bord... se trouve cette maison de repos est très large et très profonde. 6. Le dictionnaire... vous vous servez pour vos traductions est très bon. 7. L’auteur... nous avons lu quelques œuvres est très connu. 8. Voilà quelques beaux arbres à l’ombre... nous nous reposerons. 9. Le pays... nous avons visité possède d’immenses richesses. 10. L’homme... je n’ai pas reconnu le visage s’approcha de moi. 11. Les machines... nous attendons ne sont pas encore arrivées de la France. 12. Nous avons lu l’histoire de la ville... la population avait beaucoup souffert pendant la deuxième guerre mondiale.
Traduisez les phrases suivantes en français: 1. Многие предложения услуг похожи на настоящие циркулярные письма. 2. Тот, кто составляет деловое предложение, надеется получить ответ, который будет адресован лично ему. 3. Необходимо уточнить, на каком основании вы пишете письмо адресату. 4. Вы должны написать, какой товар вы готовы поставить. 5. Какие пункты вы решили принять в его предложении? 6. Необходимо предусмотреть заранее все возможные возражения. 7. Поставьте себя на его место и вы все поймете. 8. Организация продажи путем переписки называется "следящей системой”. 9. Главные элементы успеха — это качество и редактирование писем, которые вы отсылаете клиентам. 10. Главная идея метода состоит в том, чтобы создать иллюзию, что каждое письмо составлено специально для конкретного клиента.