Mon frère est en bonne santé, mais aujourd’hui, il n’est pas bien, il est malade. Il a une mauvaise mine, il a mal à la tête et à la gorge, il a le nez qui coule, il éternue et tousse, il a des frissons. Il est enrhumé. Il reste au lit, il n’a pas d’appétit. La mère lui prend la température. « Ça doit être la grippe, il faut appeler le médecin »,- dit elle. Mon frère pleure. Il a peur de ce monsieur sérieux et encore il a peur des piqûres. Le docteur commence à examiner attentivement le malade. Mon frère tire la langue et le docteur regarde sa gorge, puis il ausculte le cœur, tâte le pouls. Il trouve que le malade a une angine. Le docteur ordonne de garder le lit pour ne pas provoquer des complications, de prendre du lait chaud avec du miel et des vitamines. Le docteur fait une ordonnance. Avec l’ordonnance maman va à la pharmacie où elle commande une potion et achète des cachets. Maman et moi, nous soignons bien notre malade. Le frère suit le traitement. Enfin, la fièvre tombe. Mon frère est convalescent, il va de mieux en mieux.
La santé–здоровье
Être en bonne santé – иметь хорошее здоровье Avoir une santé délicate – иметь хрупкое здоровье Éviter le stress – избегать стрессов Éviter le surmenage – избегать переутомления
Je ne suis pas bien – мне нехорошо Je suis malade – я болен Je suis enrhumé – я простужен J’ai attrapé la grippe – я заразился гриппом
j’ai une mauvaise mine – я плохо выгляжу j’ai mal à la tête – у меня болит голова je n’ai pas d’appétit – у меня нет аппетита j’ai une vive douleur à la poitrine – у меня сильная боль в груди j’ai une douleur aiguë à – у меня острая боль в j’ai une douleur diffuse à – у меня тупая боль в j’ai des vomissements – меня тошнит
j’ai de la température, j’ai de la fièvre – у меня температура j’ai des frissons – меня знобит j’ai des courbatures – я испытываю ломоту j’ai le nez qui coule – у меня течет из носа j’ai le nez bouché – у меня заложен нос ma gorge est enflammée – мое горло воспалено les amygdales sont rouges – миндалены красные le rhume empêche de respirer par le nez – насморк мешает дышать éternuer – чихать tousser – кашлять
L’examen du malade par le généraliste/le pédiatre – Обследование (больного) пациента терапевтом/педиатром
examiner le malade – осматривать больного prendre (tâter) le pouls/pu – щупать пульс prendre la température – мерить температуру ausculter le cœur – слушать сердце
mesurer la pression (vasculaire, artérielle) – измерить давление faire (prescrire) une ordonnance – выписать рецепт administrer une potion, des piqûres (de pénicilline), des cachets (d’aspirine) – прописать микстуру, уколы, таблетки
Le traitement et la guérison–Лечение и выздоровление
suivre le traitement – соблюдать назначенное лечение garder le lit – соблюдать постельный режим provoquer des complications – вызвать осложнения prendre des médicaments – принимать лекарства prendre des vitamines – принимать витамины
appliquer des ventouses, des sinapismes – ставить банки, горчичники la fièvre tombe – жар спадает être convalescent (e) – выздоравливать le malade se sent mieux – больной чувствует себя лучше le malade va de mieux en mieux – больному все лучше и лучше
Dialogue 1. Thierry : Allô, Serge, allons à la campagne ce dimanche ! Serge : C’est impossible. Thierry : Qu’est-ce qui vous arrive ? Serge : Je suis enrhumé. Thierry : Vous avez de la fièvre ? Serge : Non, c’est pas grave. Thierry : Un clou chasse l’autre Serge : De plus, j’ai mal à la gorge, je tousse. Le docteur ordonne de garder le lit. Thierry : Il n’y a aucun danger. Comptez sur moi ! Vous êtes un mordu de la pêche, n’est-ce pas ? Serge : Quoi ? Vous allez à la pêche ? Pas de poisson d’avril ? Thierry : Ma foi, non ! C’est la vérité. Serge : C’est une autre paire de manches. Je suis d’accord.
Vocabulaire
C’est impossible – это невозможно Qu’est-ce qui vous arrive ? – что с вами Un clou chasse l’autre – клин клином вышибают Il n’y a aucun danger – ничего опасного
Compter sur qn – рассчитывать на Être un mordu de la pêche – быть страстным рыболовом Le poisson d’avril – апрельская шутка C’est une autre paire de manches – это другое дело
Dialogue 2 P. : Que fais-tu ? Pourquoi tu prends ton manteau ? J. : Je vais seulement jusqu’au kiosque pour acheter des journaux et des revues. P. : Prends garde ! Tu es encore très faible, il te faut garder le lit pour ne pas avoir une rechute ! J. : Mais non, je suis gonflé à bloc ! P. :Tu fais une grosse bêtise. N’as-tu pas peur de complications ? Il faut suivre le traitement ! J. : Ne t’en mêle pas. P. : Ça c’est trop fort ! J. : A tout à l’heure ! P. : Attention ! Couvre-toi bien !
Vocabulaire
Prends garde ! –будь осторожен! Avoir une rechute – Иметь рецидив (обострение) Je suis gonflé à bloc ! – я в отличной форме Ne t’en mêle pas ! – не вмешивайся !
Tu fais une grosse bêtise – ты совершает большую глупость Ça c’est trop fort ! – это уж слишком ! Couvre-toi bien ! – закутайся хорошо !
Questions : 1. Est-ce que vous êtes en bonne santé ? 2. Soignez-vous votre santé ? (évitez-vous le stress, le surmenage ?) 3. Menez-vous un sain mode de vie ? (mangez-vous gras ? évitez-vous la vie sédentaire ? faites-vous du sport ? fumez-vous ?) 4. Quelles maladies avez-vous eu dans votre enfance ? dans votre adolescence ? ( J’ai eu …) 5. De quelles maladies souffrez-vous plus souvent ? 6. En quelle saison ( en hiver, au printemps, en été, en automne) prenez-vous froid le plus souvent ? 7. Quels sont les symptômes de la grippe ? de l’angine ? du rhume ? 8. Si vous avez 38° (trente-huit degrés) de fièvre, téléphonez-vous à la policlinique pour appeler un médecin ? 9. Le médecin, qu’est-ce qu’il fait ? Comment vous examine-t-il ? 10. Quel traitement il vous prescrit ? 11. Est-ce que le docteur vous laisse une ordonnance ? 12. Contre quoi le docteur vous met en garde (предостерегает)? 13. Pourquoi il faut suivre strictement le traitement ? 14. Où achetez-vous des médicaments ? 15. A côté des médicaments, prenez-vous des remèdes populaires ? 16. Qui vous soigne si vous tombez malade ? 17. Dans combien de jours, d’habitude, êtes-vous convalescent(e) ?