Francomanie
Приветствую Вас Гость | RSS Главная | Каталог статей | Регистрация | Вход
Поиск

Меню сайта

Категории раздела
МОРФОЛОГИЯ - LA MORPHOLOGIE [112]
СИНТАКСИС [18]

Форма входа

Статистика
Поздравляем с днём Рождения:
Madjabin(34), passion1985(39), Snoop23(35), caotica_ana(39)



Яндекс.Метрика

Яндекс цитирования


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Главная » Статьи » ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА » МОРФОЛОГИЯ - LA MORPHOLOGIE

Сравнение употребления времен: Plus-que-parfait Passé, Le passé antérieur и Le passé surcomposé
"Сравнение употребления времен: Plus-que-parfait Passé, le passé antérieur  и  le passé surcomposé"

Passé antérieur и passé surcomposé имеют аналогичное употребление. Оба времени обозначают прошедшее законченное действие, непосредственно предшествующее другому прошедшему действию. Однако по сравнению с plus-que-parfait сфера их употребления гораздо более узкая.
Сравните:

Plus-que-parfait PasséPassé antérieur, Passé surcomposé
1Употребляется во всex типах речи (разговорной и письменной)1Употребляется только в одном типе речи:
passé antérieur
письменная речь

passé surcomposé
разговорная речь

2Выражает предшествование в широком смысле.2Выражают только непосредственное предшествование (едва, как только, сразу после того как... и т. д.)
3 Употребляется во всех типах предложений (простых, сложных, главных, различных придаточных)  3Употребляются, главным образом, в  одном  типе  предложений:
придаточных временных после союзов quand, lorsque (когда), dès que, aussitôt que (как только), après que (после того как), à peine... que (едва).
4Выражает предшествование практически ко всем прошедшим временам.4
Выражают предшествование только к одному времени:
passé antérieur — passé simple
passé surcomposé — passé composé
- Dès que le pianiste eut fini de jouer, le public se mit à applaudir. (письменная речь)
- Dès que le pianiste a eu fini de jouer, le public s’est mis à applaudir. (разговорная речь)
- Как только пианист закончил играть, публика начала аплодировать.
- Après qu'il fut entré (a été entré) dans la salle, la séance commença (a commencé).
- Сразу после того, как он вошел в зал, сеанс начался.
Обратите внимание!
1) Passé antérieur и passé surcomposé в таком употреблении могут быть заменены соответственно на passé simple и passé composé, представляющие последовательность действий. Значение предшествования в этом случае выражается с помощью союза и значения глагола. Особенно это характерно для союзов quand, lorsque, des que, aussitôt que:
- Dès qu’elle l'eut vu, elle l'aima.     Dès quelle le vit, elle l'aima.
- Quand il a été sorti, elle a pleuré. — Quand il est sorti, elle a pleuré.
Употребления в этом случае plus-que-parfait для выражения предшествования следует избегать.
2) Элементы союза à peine... que разделены в предложении, и после него всегда делается инверсия:
- A peine eut-elie entendu (a-t-elle entendu) ces paroles q u e lie pleura (a pleuré).

Категория: МОРФОЛОГИЯ - LA MORPHOLOGIE | Добавил: film (04.08.2012)
Просмотров: 3559 | Рейтинг: 3.0/2
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Опрос
Какой учебный материал интересует Вас больше всего?
Всего ответов: 3857

мини-ЧАТ
500

Помощь сайту
www.yandex.ru


www.webmoney.ru
R264575195786 Z310449120087


Copyright MyCorp © 2024Le site créé par Petit Ange [NM]