Сравнение употребления времен: Plus-que-parfait Passé, Le passé antérieur и Le passé surcomposé
"Сравнение употребления времен: Plus-que-parfait Passé, le passé antérieur и le passé
surcomposé"
Passé antérieur и passé surcomposé имеют
аналогичное употребление. Оба времени обозначают
прошедшее законченное действие, непосредственно
предшествующее другому прошедшему действию. Однако по сравнению с plus-que-parfait сфера их
употребления гораздо более узкая. Сравните:
Plus-que-parfait Passé
Passé antérieur, Passé
surcomposé
1
Употребляется во всex типах речи (разговорной и письменной)
1
Употребляется только в одном типе речи: passé antérieur — письменная речь passé surcomposé — разговорная речь
2
Выражает предшествование в широком
смысле.
2
Выражают только непосредственное предшествование (едва, как только, сразу после того как...и т. д.)
3
Употребляется во всех типах предложений (простых, сложных, главных, различных придаточных)
3
Употребляются, главным
образом, в одном типе предложений: придаточных
временных после союзов
quand, lorsque (когда), dès que, aussitôt
que (как только), après que (после того как), à
peine... que (едва).
4
Выражает предшествованиепрактически ко всем прошедшим временам.
4
Выражают предшествование только к одному времени:
passé antérieur — passé simple passé surcomposé — passé composé
- Dès que le pianiste eut fini de jouer, le public se mit
à applaudir. (письменная речь) - Dès que le pianiste
a eu fini de jouer, le public s’est mis à applaudir. (разговорная
речь) - Как только пианист закончил играть,
публика начала аплодировать.
- Après qu'il fut entré (a été entré) dans la salle, la
séance commença (a commencé). - Сразу после того,
как он вошел в зал, сеанс начался.
Обратите внимание! 1)Passé antérieur и passé surcomposé в таком
употреблении могут быть заменены соответственно на passé
simple и passé composé, представляющие последовательность действий.
Значение предшествования в этом случае выражается с помощью
союза и значения глагола. Особенно это характерно для союзов
quand, lorsque, des que, aussitôt que:
- Dès qu’elle l'eut vu, elle l'aima. — Dès quelle le vit, elle l'aima.
- Quand il a été sorti, elle a pleuré. — Quand il est sorti, elle a pleuré.
Употребления в этом случае plus-que-parfait для выражения
предшествования следует избегать. 2) Элементы союза à peine... que разделены в предложении, и
после него всегда делается инверсия:
- A peine eut-elie entendu
(a-t-elle entendu) ces paroles q u e lie pleura (a pleuré).