КОСВЕННАЯ РЕЧЬ — это чужая речь, введенная автором повествования в форме придаточной части сложноподчиненного предложения. В отличие от прямой речи, дословно воспроизводящей высказывание другого лица, в косвенной речи происходят определенные лексические и грамматические изменения: 1. Если прямая содержит повествовательное предложение, то косвенная речь вводится союзом que. (Обратите внимание на изменения в лицах, а также во временах по правилам их согласования.)
- Nicole m’a dit qu’elle voulait partir. - Николь сказала мне, что хочет уехать.
- Il m’a dit: «Tu ne pourras pas le faire.»
- Он сказал мне: «Тыне сможешь сделать этого».
- Il m’a dit que je ne pourrais pas le faire.
- Он сказал мне, что я не смогу сделать этого.
- Je lui ai dit: «S’il fait beau, on ira se promener.» - Я сказал ему: «Если будет хорошая погодамы пойдем прогуляться.»
- Je lui ai d it que s’il faisait beau, on irait se promener.
- Я сказал ему, что если будет хорошая погода, мы пойдем прогуляться.
2. Если прямая речь содержит глагол в повелительном наклонении, в косвенной речи он употребляется в неопределенной форме с предлогом de. (Обратите внимание на изменение формы возвратного местоимения в случае местоименных глаголов.)
Прямая речь
Косвенная речь
- Elle m’a dit: «Finis ton travail.» - Она сказала мне:«Заканчивай свою работу.»
- Elle m’a dit de finir mon travail. - Она сказала мне заканчивать свою работу.
- La mère dit aux enfants:«Levez-vousvite.» - Мать говорит детям: «Поднимайтесь быстро
- La mère dit aux enfants de se lever vite. - Мать говорит детямбыстро подниматься.
В случае, когда глагол в повелительном наклонении стоит в отрицательной форме, в косвенной речи оба элемента отрицания помещаются между предлогом de и инфинитивом:
Прямая речь
Косвенная речь
- Elle m’a dit: «Ne parlez pas de cela.» - Она сказала мне: «Не говорите об этом».
- Elle m’a dit de ne pas parler de cela. - Она сказала мне неговорить об этом.
- Le père a dit au fils: «Ne me demande rien.» - Отец сказал сыну: «Не проси у меня ничего».
- Le père a dit au fils de ne rien lui demander. - Отец сказал сыну ничего у него не просить
НO:
- Elle me dit: «N’écoute personne.» - Она говорит мне: «Не слушай никого».
- Elle me dit de n’éccouter personne. - Она говорит мне никого не слушать.
3. Если слова автора в прямой речи относятся к прошлому, в косвенной речи происходят следующие изменения, касающиеся наречий времени и места:
Прямая речь
Косвенная речь
- Elle a dit: «Ils sont partis hier.» - Она сказала: «Они уехали вчера».
- Elle a dit qu’ils étaient partis La veille. - Она сказала, что они уехали накануне.
- Elle a dit: «Ils partiront demain.» - Она сказала: «Они уедут завтра».
- Elle a dit qu’ils partiraient le lendemain. - Она сказала, что они уедут на следующий день.
- Il a dit: «Je dois le faire aujourd’hui.» - Он сказал: «Я должен сделать это сегодня».
- Il a dit qu’il devait le faire le jour même. - Он сказал, что должен сделать это в тот же день.
- Elle a dit: «Je ne pars pas aujourd’hui.» - Она сказала: «Я не уезжаю сегодня».
- Elle a dit qu’elle ne partait pas ce jour-la. - Она сказала, что не уезжает в тот же день.
- Elle a dit: «Je ne travaille plus ici.» - Она сказала: «Я здесь больше не работаю».
- Elle a dit qu’elle ne travaillait plus la. - Она сказала, что больше там не работает.