тема № 7: SERVICE DE LIVRAISON - СЛУЖБА ПОСТАВКИ (ОТДЕЛ ДОСТАВКИ) + Образцы писем - ФРАНЦУЗСКИЙ ДЕЛОВОЙ ЯЗЫК - LE FRANÇAIS D’AFFAIRES - ТЕКСТЫ НА ФРАНЦУЗСКОМ - Каталог статей - Manie du français
Francomanie
Приветствую Вас Гость | RSS Главная | Каталог статей | Регистрация | Вход
Поиск

Меню сайта

Категории раздела
MAXI ТЕКСТЫ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ С ПЕРЕВОДОМ НА РУССКИЙ, ДЛЯ ЭКЗАМЕНОВ [33]
ТЕКСТЫ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ [80]
MINI ТЕКСТЫ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ С ПЕРЕВОДОМ НА РУССКИЙ, ДЛЯ ЭКЗАМЕНОВ [163]
ФРАНЦУЗСКИЙ ДЕЛОВОЙ ЯЗЫК - LE FRANÇAIS D’AFFAIRES [42]
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ЭКОНОМИСТОВ [81]
ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ СЛОВАРЬ [3]

Форма входа

Статистика
Поздравляем с днём Рождения:
Mila(37), Corbeau(30), Галина(60), muurvcon1(40)



Яндекс.Метрика

Яндекс цитирования


Онлайн всего: 11
Гостей: 11
Пользователей: 0

Главная » Статьи » ТЕКСТЫ НА ФРАНЦУЗСКОМ » ФРАНЦУЗСКИЙ ДЕЛОВОЙ ЯЗЫК - LE FRANÇAIS D’AFFAIRES

тема № 7: SERVICE DE LIVRAISON - СЛУЖБА ПОСТАВКИ (ОТДЕЛ ДОСТАВКИ) + Образцы писем

SERVICE DE LIVRAISON - СЛУЖБА ПОСТАВКИ (ОТДЕЛ ДОСТАВКИ)

Frais de transport - Транспортные расходы

Si les clients habitent Paris ou la banlieue proche, la livraison est assurée gratuitement – enfin elle n’est pas facturée – par les livreurs et les camionnettes de l’entreprise. Mais si le client voulait faire livrer des articles dans sa résidence secondaire sur la Cote d’Azur par exemple, il y aurait des frais. Si la société n’assure pas ce genre de transport, on retient les services d’un transporteur et on demande au client de le régler directement. Qu’est-ce que cela veut dire «ne pas facturer la livraison»? Autrement dit, les frais de livraison n’apparaissent pas sur la facture et, pour le client, la livraison a domicile ne donne pas lieu a une augmentation des prix indiques sur l’étiquette, mais en réalité un prix forfaitaire de transport a été ajoute au prix de revient lors de l’établissement du prix de vente: il faut payer les livreurs, l’essence, amortir le matériel roulant. Quels sont les problèmes habituels de transport? Il faut être en contact direct avec un service de messagerie: si les colis ne sont pas trop volumineux on les expédie par la route en port paye, c’est-a-dire que l’on s’adresse a une messagerie qui les livre au client. Le transporteur doit remettre un exemplaire du récépissé qui indique le nombre de caisses et leur poids, ainsi que la mention «port paye» et on ajoute le prix du transport a la facture. Il arrive parfois qu’une livraison soit particulièrement pressée, alors, pour gagner du temps, on fait appel au SERNAM qui combine transport routier et ferroviaire. SERNAM vient prendre les marchandises et les met dans le premier train et en partance pour une ville-destinataire ou d’autres camions déchargent le train livrent immédiatement. Le service routier est évidemment plus lent, car bien souvent le groupeur attend d’avoir un camion complet a envoyer au destinataire. Parfois on consigne des emballages spéciaux couteux. C’est-adire qu’on facture un prix d’emballage et lorsque les emballages sont retournes en bon état, on établit une facture d’avoir pour le montant facture et on déduit cette somme de la facture suivante.

Souvent on n’expédie pas au siège social mais dans différents centres de groupage et les prix de transport varient selon la distance et le poids. Pour simplifier les choses, on envoie toujours en port du et les prix s’entendent Franco sur place ce qui veut dire que le prix indique ne comprend pas le transport. C’est l’équivalent de «Port du» avec cette différence que dans «Port du» l’expéditeur a pris contact avec un transporteur pour l’expédition des marchandises, mais n’a pas paye le transport, tandis que dans «Franco sur place», c’est au destinataire qu’il appartient de trouver un transporteur. Franco de port et d’emballage est une formule que l’on trouve aussi et qui signifie que tout est inclus dans le prix et que les emballages sont perdus, c’est-a-dire que le destinataire n’a pas a les retourner pour obtenir un remboursement. On utilise souvent les transports maritimes, c’est certes le mode de transport le moins onéreux, mais aussi plus lent. Il ne faut pas oublier que lorsqu’on ajoute les portuaires (chargement et déchargement), les frais de voyage maritime, de débarquement et de chemin de fer pour transporter le fret a destination, sans oublier l’assurance, car les marchandises voyagent aux risques et périls du destinataire, on arrive a un chiffre non-négligeable. Quant aux transports aériens, ils sont beaucoup trop chers pour les marchandises, mais on utilise en général Air-Inter ou Air-France pour les déplacements des directeurs ou du gérant. Il suffit de faire les réservations et la personne en question n’a qu’a prendre son billet au guichet en arrivant a l’aéroport, trente minutes avant le départ de son vol, c’est bien commode. Il faut dire que Air-France offre souvent des forfaits vacances très intéressants ou tout est compris, le voyage avion et le séjour a l’hôtel. On a le choix entre des hôtels de luxe a trois étoiles ou des hôtels plus modestes, Air-France s’occupe de tout, il n’est pas nécessaire de retenir les chambres. Pour les déplacements individuels dans Paris, il existe une carte d’abonnement a la R.A.T.P. qui permet de voyager autant qu’on veut par le métro, l’autobus et les lignes de chemin de fer de banlieue pour le montant forfaitaire de la carte qui s’appelle d’ailleurs "carte orange". Des que vous prenez un moyen de transport plus de deux fois par jour, c’est plus avantageux qu’une carte hebdomadaire de métro et, a plus forte raison, qu’un carnet de tickets.
Vocabulaire:
livraison f – доставка
facturer – указывать цену в счете; выписывать счет
livreur
m – поставщик, доставляющий товары на дом
résidence
f secondaire – загородный дом; дача
prix
m forfaitaire – твердая цена (заранее обусловленная)
matériel
m roulant – подвижной состав
messagerie
f – транспортное предприятие
volumineux, -se – объемистый
port
m paye – оплачиваемая доставка
récépissé
m – расписка, квитанция
gagner du temps – сэкономить время
SERNAM
m – Service national de messagerie
ferroviaire – железнодорожный
en partance – готовый к отправлению; направляющийся в ...
service
m routier – дорожный транспорт
groupeur mгенеральный поставщик
consigner
платить (или получать) деньги за сдаваемую тару
emballage
m – упаковка
facture
f d’avoir – дебиторский счет (чек) о задолженности клиенту
centre
m de groupage – коллектор
port du – пересылка не оплачена
franco sur place – доставка оплачивается получателем
franco de port et d’emballage – доставка и упаковка оплачены
chargement
m – погрузка
déchargement
m – разгрузка
onéreux – дорогостоящий
fret
m [frε (t)] – груз (фрахт)
aux risques et périls – риск за счет получателя
transports m pl aériens – воздушные перевозки
réservation
f – резервация, бронирование
forfait-vacances m – скидка (на период отпусков, каникул)
retenir – заказывать, бронировать
R.A.T.P. (Regie Autonome de Transports Parisiens) - Автономное Управление Парижского Городского Транспорта
Répondez aux questions d’après le texte:
1. Qui assure la livraison des marchandises a Paris ou dans la proche banlieue?
2. Qu’est-ce que ce la veut dire «ne pas facturer la livraison»?
3. Quel prix est ajoute au prix de revient lors de l’établissement du prix de vente?
4. Qui paye les frais de transport quand les marchandises sont expédiées en «port paye»?
5. Quand fait-on appel au SERNAM?
6. Que veut dire: «consigner»?
7. Quand établit-on une facture d’avoir?
8. Qui paye les frais de transport quand les marchandises sont expédiées en "port du"?
9. Qu’est-ce qu’une formule "Franco de port et d’emballage”?
10. Quel est le mode de transport le moins onéreux? Pourquoi?
11. Quel type de transport utilise-t-on pour les déplacements des directeurs ou du gérant?
12. Qu’est-ce qu’un forfait-vacances?
13. Quels sont les avantages de la "Carte-Orange”?
14. Quand on utilise beaucoup les transports en commun a Paris et en banlieue, qu’est-ce qui est le plus avantageux:
– un ticket de métro,
– un carnet de tickets,
– une carte orange,
– une carte hebdomadaire?
Correspondance relative au transport - Корреспонденция по транспортировке (перевозке и доставке)

Modèles de lettres - Образцы писем

Demande de tarifs a la S.N.C.F. - Запрос тарифов у Национальной компании железных дорог:
   Monsieur,
   Pour établir nos prix, nous avons besoin de connaitre les tarifs de transport par train complet et wagon isole applicables aux expéditions de produits métallurgiques (tarif № ...) de Dunkerque sur l’Italie, et en particulier sur les gares de Modane et de Vintimille.
Nous vous prions de nous faire connaitre ces tarifs en nous renseignant également sur les distances.
Avec nos remerciements anticipes, veuillez agréer, Monsieur, nos salutations distinguées.

Avis de livraison - Уведомление о доставке:
   Monsieur,
   Nous vous adressons ce jour par messagerie a votre domicile les pièces écrues que vous nous avez données a teindre. Nous vous débiterons de la teinture des que nous aurons nous-mêmes reçu la facture.
Notre technicien, M.X., passera très prochainement vous voir pour s’assurer que le travail vous donne pleine satisfaction.
Veuillez croire, Monsieur, a l’assurance de nos sentiments dévoues.

   Monsieur,
   Comme nous vous l’avons signale par téléphone, nous avons expédie votre marchandise par voie ferrée.
Notre transporteur vient de le confirmer, et vous pourrez prendre livraison de votre commande samedi ou lundi prochain au plus tard.
Nous vous en souhaitons bonne réception et vous prions d’agréer, Monsieur, nos salutations distinguées.

Avis de livraison avec facture et avis de traite - Уведомление о доставке со счет-фактурой и уведомление траттой (векселем):
   Monsieur,
   Nous avons le plaisir de vous informer que nous venons de vous expédier, par messagerie, port du (a vos risques et périls), 6 balles de bonneterie (poids brut 435 kg, poids net 385 kg) suivant ordre reçu le ... par notre représentant.
En règlement de notre facture incluse, s’élevant a ...
, nous avons dispose sur vous a 3 mois de date, c’est-a-dire au 28 février prochain, et vous prions de réserver bon accueil a notre traite.
Nous espérons que la marchandise vous parviendra régulièrement et nous vous présentons, Monsieur, nos salutations.
   P.J.: Facture № 12345

Réponse sur la disparition des marchandise - Ответ на исчезновение товара:
   Monsieur,
   En dépit de nos recherches, il n’a pas été possible de retrouver la caisse de douze bouteilles de vin manquant dans le lot que nous vous avons livre pour le compte de la maison Chandeilh à Béziers. Le récépissé qu’elle nous a présente prouve effectivement que cette caisse a été expédiée. Nous reconnaissons cette disparition et sommes prêts a vous en dédommager. Veuillez seulement nous faire parvenir la facture correspondant a votre commande.
En vous priant de nous excuser de cet incident, nous vous adressons, Monsieur, l’expression de nos sentiments dévoues.

Réponse du transporteur sur la disparition des marchandises - Ответ экспедитора (перевозчика) на исчезновение товаров:
   Monsieur,
   En réponse a votre lettre du 29 octobre, nous vous remettons ci-inclus récépissé et copie certifiée de facture des marchandises expédiées, comme convenu, le 8 octobre et qui, ne vous étant pas parvenues, sont considérées comme égarées dans votre lettre.
Nous devons vous préciser que l’envoi a été effectue en port du, a vos risques et périls et que, dans ce cas, c’est au destinataire seul qu’il appartient de faire preuve du préjudice subi et de demander au transporteur des dommages et intérêts.
Veuillez observer, du reste, que, pour vérifier le bien-fonde de votre plainte, le transporteur pourrait exiger la présentation de nos livres et que des poursuites judiciaires s’ensuivraient inévitablement.
   Croyez, Monsieur, a nos sentiments les meilleurs.
   P.J.: 1 récépissé.
            1 copie de facture.

Commande et modalités de livraison - Заказ и условия поставки:
   Monsieur,
   Vous trouverez ci-inclus notre bon de commande MG 250 pour 2 000 kg de gomme sandaraque aux conditions qui sont indiquées.
Veuillez nous confirmer par télex en précisant le nom du navire qui doit transférer cette marchandise a Marseille.
D’après ce que nous comprenons, le navire de la Compagnie des chargeurs réunis de cette semaine est déjà parti et le départ suivant n’aura lieu que le ... prochain. N’y a-t-il aucune autre occasion d’embarquement entre-temps? Pouvez-vous nous fixer a cet égard?
Nous attirons votre attention sur le fait que le chargement de gomme ne doit pas être effectue sur le pont, afin d’éviter les frais d’assurance supplémentaires.
Veuillez agréer, Monsieur, l’expression de nos sentiments distingues.

Dialogue

Ivan: – Allo, Monsieur Popov, de la Maison du Vin. Pouvez-vous me passer Monsieur Rousseau, du service des expéditions, s’il vous plait?
Standard: – Je vous le passe tout de suite, Monsieur.
M.Rousseau: – Allo, c’est Monsieur Rousseau a l’appareil. Bonjour, Monsieur Popov. En quoi puis-je vous être utile?
Ivan: – Voila, c’est au sujet de ma commande du 27 novembre. Vous m’avez envoyé le 6 décembre une lettre disant que vous alliez expédier la marchandise le jour même.
M.Rousseau: – Oui, c’est exact. C’est moi-même qui vous ai adresse cette lettre. Les marchandises ont été confiées a notre transporteur Les Routiers Réunis. Ils devaient vous livrer sous 48 h et vous devez déjà les avoir reçues. Est-ce qu’il y a un problème?
Ivan: – Eh bien, précisément, nous sommes le 9 décembre et je n’ai toujours rien reçu. Ça fait déjà 24 h de retard.
M.Rousseau: – Tiens, c’est très étonnant.
Ivan: – Pas vraiment. C’est la troisième fois que les délais ne sont pas respectes. Cette fois-ci, avec l’approche des fêtes de № 1, c’est plus grave. Nous avons un besoin urgent de ces articles. Comment pouvons-nous satisfaire notre clientèle dans ces conditions?
M.Rousseau: – Écoutez, Monsieur Popov, je vais intervenir auprès du transporteur pour que vous soyez livre immédiatement. Vous pouvez compter sur moi.
Ivan: – Dans ce cas, au revoir, Monsieur.
M.Rousseau: – Au revoir, Monsieur.

Après avoir lu le dialogue, répondez aux questions:
1. Qui est le client? Le fournisseur? Le transporteur?
2. A quelle date les marchandises ont-elles été remises au transporteur?
3. Par quel moyen s’effectue le transport?
4. De combien de jours est le retard de livraison?
5. Y a-t-il eu d’autres retards auparavant?
6. Ce retard est-il, pour Monsieur Popov, une affaire sérieuse? Pour quelle raison?
7. Que va faire Monsieur Rousseau?


Категория: ФРАНЦУЗСКИЙ ДЕЛОВОЙ ЯЗЫК - LE FRANÇAIS D’AFFAIRES | Добавил: film (27.11.2012)
Просмотров: 2131 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Опрос
Какой учебный материал интересует Вас больше всего?
Всего ответов: 2436

мини-ЧАТ
500

Помощь сайту
www.yandex.ru


www.webmoney.ru
R264575195786 Z310449120087


Copyright MyCorp © 2017Le site créé par Petit Ange [NM]