Conditionnel употребляется для выражения
возможного (предполагаемого) действия, осуществление которого
зависит от какого-либо условия.
В этом значении conditionnel встречается
чаще всего в главной части сложного предложения
с придаточным условным, вводимым
союзом si.
Conditionnel может употребляться также в
самостоятельных предложениях и сложных
предложениях, придаточные которых не являются
условными.
Во французском языке условное наклонение
включает два времени:
Оба времени переводятся на русский язык одинаково. Сравните:
Il ferait
}Он бы сделал
Il aurait fait
Conditionnel présent выражает предположение по отношению к настоящему или будущему:
- Je pourrais vous aider (maintenant, demain, etc.) - Я мог бы вам помочь (сейчас, завтра и т. д.)
Conditionnel passé выражает предположение по отношению к прошлому:
- J'aurais pu vous aider (hier, alors, etc.) - Я мог бы вам помочь (вчера, тогда и т. д.)
На отнесенность действия к временному моменту указывает контекст. Обе формы принадлежат как разговорной, так и письменной речи и никогда не употребляются после условного союза si. В этой позиции они заменяются временами индикатива. conditionnel présent → imparfait conditionnel passé → plus-que-parfait
Обратите внимание! 1) Conditionnel présent совпадает по форме с futur dans le passé, a conditionnel passé — с futur antérieur dans le passé. Различить их помогает контекст (указанные будущие времена употребляются, как правило, в косвенной речи). Сравните:
Conditionnel présent
Futur dans le passé
- Je viendrais avec plaisir vous voir. - Я с удовольствием зашел бы к вам.
- Je viendrais vous voir, si j’étais libre. - Я зашел бы к вам, если бы был свободен.
- Il a dit qu’il viendrait nous voir le lendemain. (=Il a dit: «Je viendrai vous voir demain».) - Он сказал, что зайдет к нам завтра.
Conditionnel passé
Futur antérieur dans le passé
- Il a manqué le train. Sinon, il serait déjà parti. - Он опоздал иа поезд, иначе он давно бы уже уехал.
- Il a dit que quand j'arriverais il serait déjà parti. (=Il a dit : «Quand tu arriveras, je serai déjà parti».) - Он сказал, что когда я приеду, он уже уедет.
2) В рамках conditionnel passé различают еще одну форму, называемую conditionnel passé 2е forme. Она совпадает по образованию с plus-que-parfait du subjonctif, но употребляется в значении conditionnel passé. Специфика ее в том, что она принадлежит только письменной речи и, в отличие от других форм conditionnel, может стоять после условного союза si:
- Il rougit comme s’il eût commis une faute. - Он покраснел, кап если бы совершил ошибку.
Conditionnel употребляется в простом предложении и в сложном предложении.
"Conditionnel в простом предложении"
Кроме основного значения предположительности действия, conditionnel благодаря контексту может приобретать некоторые дополнительные оттенки и служит: 1. Для выражения предполагаемого действия, зависящего от реализации условия:
- Plus jeune, il faudrait l’opérer. - Будь он моложе, его следовало бы оперировать.
- En d’autres circonstances, je ne l'aurais pas fait. - При других обстоятельствах я бы этого не сделал.
- Sans vous, l'aurais peur. - Без вас мне было бы страшно.
2. Для выражения пожелания (наиболее часто с глаголами désirer, vouloir, aimer, préférer, etc.) и наречиями (volontiers, avec plaisir, etc.):
- Nous voudrions vous parler. - Мы хотели бы поговорить с вами.
- J'aimerais rester seul. - Я хотел бы остаться один.
- Il le ferait volontiers. - Он охотно сделал бы это.
- Je vous accompagnerais avec plaisir. - Я с удовольствием проводил бы вас.
3. Для смягчения приказания и выражения вежливой просьбы:
- Voudriez-vous me dire l’heure? - Не могли бы вы мне сказать, который час?
- Vous devriez aller consulter un médecin. - Вам следовало бы сходить к врачу.
4. Для сообщения о факте, достоверность которого не установлена. При переводе на русский-язык обычно используются слова якобы, будто, по-видимому и т.п.:
- Le bruit court qu’elle aurait empoisonné son mari. - Ходит слух, что она якобы отравила своего мужа.
- On dit que ce serait en juin. - Говорят, будто это состоится в июне.
5. Для выражения предположения на базе сопоставления по внешнему сходству. В этом случае используются в основном устойчивые обороты on dirait, on aurait dit (on eût dit), переводимые на русский язык можно подумать, словно, как будто. Выбор временной формы conditionnel зависит от временного плана, в котором представлен внешний признак, на базе которого делается предположение:
- Qu’il fait beau! On dirait le printemps! - Какая прекрасная погода! Как будто весна!
- Elle ne répondait rien. On aurait dit que cette conversation lui était désagréable.
- Она ничего не отвечала. Можно было подумать, что этот разговор ей неприятен.
"Conditionnel в сложном предложении с придаточным условия"
В этом типе предложений conditionnel служит для выражения предполагаемого действия, реализация которого зависит от условия. Выбор времен в обеих частях сложного целого зависит от того временного момента, к которому относятся действия главного и придаточного предложений. Здесь следует различать два случая: 1. Главное и придаточное предложения относятся к одному временному плану:
придаточное
главное
а) plan présent (futur) б) plan passé
— plan présent (futur) — plan passé
Распределение времен в этом случае следующее:
а) (si) imparfait б) (si) plus-que-parfait
— conditionnel présent — conditionnel passé
а) S’il faisait beau maintenant , j’irais me promener. Если бы сейчас была хорошая погода, я пошел бы гулять.
б) S’il avait fait beau hier, je serais allé me promener. Если бы вчера была хорошая погода, я пошел бы гулять.
2. Главное и придаточное предложения относятся к разным временным планам:
придаточное
главное
а) plan présent б) plan passé
— plan passé — plan présen
Времена в этом случае распределяются так:
а) (si) imparfait б) (si) plus-que-parfait
— conditionnel passé — conditionnel présent
а) Si tu étais plus attentif, tu ne l’aurais pas oublié.
Если бы ты был более внимательным вообще, ты бы этого не забыл. (Mais tu n’es pas attentif, et tu l’as oublié.)
б) Si tu l’avais prévenu, il serait ici maintenant. Если бы ты его предупредил, он был бы сейчас здесь. (Mais tu ne l’as pas prévenu, et il n’est pas ici.)