Dois-je appeler un médecin ? - Вам вызвать врача? |
1 |
— Bonjour Marina. Que se passe-t-il ? Tu es malade? — Bonjour Karine. Je ne te fais pas la bise, j’ai de la fièvre. — Tu as mal à la gorge ? — Oui, et j’ai mal à la tête aussi. Je ne me sens pas vraiment bien. — Tu devrais te coucher. Tu veux que je passe prendre quelque chose à la pharmacie ? — Oui, s’il te plaît. Je suis allée voir le médecin ce matin mais la pharmacie n’était pas encore ouverte. J’ai une ordonnance. — Donne-la-moi, je vais t’acheter ce dont tu as besoin. — Merci, c’est gentil.
A bientôt. | — Привет, Марина. Что с тобой? Ты больна? — Привет, Карина. Мне нездоровится. У меня температура... — А горло болит? — Да, и голова тоже. Что-то мне совсем плохо — Тебе надо в постель. Из аптеки тебе что-нибудь принести? — Да, спасибо. Я была сегодня утром у врача. Аптека была еще закрыта. У меня есть рецепт. — Давай его сюда, я куплю, что надо. — Спасибо, это мило с твоей стороны.
Пока. |
2 |
— Bonjour, c’est S.O.S.
médecin ? Mon voisin est malade. Il voudrait faire venir un médecin. — Que se passe-t-il ? — Il a beaucoup de fièvre et il a mal à la gorge. — Comment s’appelle le malade ?
Où habite-t-il ? — Il s’appelle Monsieur Le Gallo et habite rue des gravilliers. Quand le médecin pourra-t-il venir ? — Je vais l’appeler tout de suite, il sera là dans un quart d’heure. — Merci beaucoup. | — Добрый день, это
вызов врача на дом?
Мой сосед болен.
Он хотел бы вызвать врача. — На что жалуется
больной? — Высокая температура
и болит горло. — Как зовут больного?
Где он живет? — Господин ле Галло,
он живет на улице
Гравилье.
Когда сможет прийти
врач? — Я ему сейчас же
сообщу.
Через 15 минут
врач будет. — Большое спасибо. |
Puis-je prendre rendez-vous chez le médecin ? - Можно записаться на прием к врачу? |
1 |
— Bonjour. Vous êtes
déjà venu chez nous ? — Non. — Alors nous devons
d’abord vous faire
une fiche. — Est-ce que je dois la
remplir moi-même ? — Oui s’il vous plaît.
J’attire tout
particulièrement
votre attention sur
les informations à
donner en bas. — Employeur... que
dois-je écrire ? — Écrivez le nom et
l’adresse de
l’entreprise où vous
travaillez.
Ensuite, indiquez de
quelle caisse de
sécurité sociale vous
dépendez. — C’est bon comme ça ? — Oui, merci. | — Добрый день. Вы y
нас были? — Нет, я здесь еще не
была. — Хорошо, сначала
мы должны заполнить
карту. — Мне самой заполнить
карту? — Да, пожалуйста.
Обратите, пожалуйста, внимание на
графы внизу. — Работодатель. Что
имеется в виду? — Напишите, где Вы
работаете и где
расположена Ваша
фирма.
И в какой Вы страховой
компании. — Все в порядке? — Да, спасибо. |
2 |
— Bonjour. Je voudrais voir le
dentiste. — Qu’avez-vous ? — J’ai très mal aux
dents. — Je vois. Pouvez-vous
venir cet après-midi ? — Oui, ça me va. — Je vous note à 16
heures. — Merci. | — Добрый день.
Я хотел бы записаться
к зубному
врачу. — Что с Вами? — У меня сильная
зубная боль. — Хорошо, Вы сможете
прийти сегодня
после обеда? — Да, меня это устраивает. — Я записываю Вас на
16 часов. — Спасибо. |
Que se passe-t-il,
vous êtes malade ? - Что с Вами, Вы больны? |
1 |
— Bonjour. Où est le malade ? — C’est moi. — Que se passe-t-il ? — J’ai mal à la gorge et
j’ai de la fièvre. — Combien ? — 38°C. — Montrez-moi votre
gorge s’il vous plaît.
Vous avez une
angine. | — Добрый день. Кто
здесь болен? — Я болен. — Что случилось? — У меня болит горло
и высокая температура. — Какая температура? — 38°С. — Покажите, пожалуйста,
Ваше горло.
Скажите а-а-а.
У Вас ангина. |
2 |
— Bonjour Docteur. — Bonjour. Asseyez-vous.
Qu’avez-vous ? — J’ai pris froid.
J’ai mal à la tête, je
tousse et je suis
enrhumée. — Cela fait longtemps
que vous avez pris
froid ? — Une semaine déjà. — Enlevez votre
chemise.
Je vais vous
ausculter.
Respirez
profondément !
Maintenant, respirez
normalement ! — Je peux me rhabiller? — Oui. Ouvrez grand la
bouche.
Je vois, vous avez
une grippe. | — Добрый день, доктор. — Добрый день. Садитесь.
Так что же с Вами? — Я простыла.
У меня болит голова,
кашель и насморк. — Вы уже давно простудились? — Уже с неделю. — Раздевайтесь по
пояс.
Я Вас послушаю.
Дышите глубоко!
Теперь дышите
нормально. — Мне можно одеться? — Да. Откройте широко
рот.
Итак, у Вас грипп. |
3 |
— Il y a une dent qui
me fait très mal. — C’est laquelle ? — Celle-ci.
Le plombage est parti. — On va voir ça.
Vous avez une carie
à cette dent. Ça fait mal ? — Oui, très mal. — Il faut dévitaliser la
dent. — Vous allez arracher la
dent ? — Non, on peut encore
la sauver.
N’ayez pas peur.
Je vais vous faire une
anesthésie. — Oui, docteur. — Aujourd’hui, je vais
vous faire un
plombage provisoire.
Revenez me voir d’ici
2 jours. Et pour l’instant, ne
mangez rien pendant
2 heures. | — У меня сильно
болит зуб. — Какой зуб Вас
беспокоит? — Вот этот.
Пломба выпала. — Посмотрим.
В этом зубе кариес. Больно? — Да, очень. — Нужно умертвить
нерв. — Вы удалите зуб? — Нет, его еще можно
спасти.
Не бойтесь.
Я сделаю Вам укол. — Да, доктор. — Сегодня я поставлю
временную пломбу.
Зайдете через 2 дня.
Сейчас нельзя есть
в течение 2 часов. |
Que dois-je prendre ? - Что мне принимать? |
1 |
— Voici l’ordonnance.
Vous pouvez acheter
ce médicament ici,
dans la pharmacie de
notre polyclinique. — Quand dois-je
prendre les
comprimés ? — Prenez un comprimé
trois fois par jour
après les repas.
Et prenez une
cuillère à thé de la
mixture toutes les 4
heures. | — Вот рецепт.
Вы можете купить
это лекарство у нас
в поликлинике в
аптечном киоске. — Как мне принимать
таблетки? — Три раза в день по
таблетке после еды.
И пейте микстуру
каждые 4 часа по
чайной ложке. |
2 |
— Vous avez pris froid.
Vous devez rester
couché pendant 2 ou
3 jours.
Je vais vous prescrire
un médicament.
Vous devez le
prendre matin et soir. — D’accord. Et vous
avez quelque chose
contre la toux ? — Pour la toux, il
vaut mieux prendre
de la tisane
« Bronchitum ».
Les herbes
médicinales qu’il y
a dans cette tisane
donnent de très
bons résultats. — Que me
recommandez-vous
encore ? — Ne mangez pas
trop pour ne pas
fatiguer votre
organisme.
Il faut d’abord
guérir.
Je passerai vous voir
d’ici deux jours. | — У Вас простуда.
Вам надо полежать
пару дней в постели.
Я выпишу Вам
лекарство.
Принимайте его
утром и вечером. — Хорошо. А что от
кашля? — От кашля лучше
принимать травяной
чай «Бронхитум».
Лекарственные
травы, которые
входят в его состав,
дают прекрасный
результат. — Какие еще будут
рекомендации? — Не перегружайте
организм едой.
Поправляйтесь.
Я зайду к Вам
через пару дней. |
3 |
— Vous devez rester
au lit.
Il vous faut
absolument du
repos. — Quand est-ce que
je dois venir vous
voir ? — Je passerai moi-même
vous voir dans
trois jours.
Je fais des
consultations à
domicile.
|
— Вам надо соблюдать
постельный
режим. Вам обязательно
нужен
покой. — Когда мне придти
на прием? — Чере з три дня я сам
к Вам зайду.
Я хожу на квартирные
вызовы. |