Au pressing - В химчистке |
— Je voudrais apporter mon costume au
pressing. — Je vous en prie, mais ça prendra 3 jours. — Et on ne peut pas
trouver un pressing plus rapide ? — C’est possible, mais cela coûtera 16
euros. — Cela ma va. Quand le costume sera-t-il prêt ? — Dans 2 heures. | — Я хотел бы сдать костюм в химчистку. —
Пожалуйста, но это займет 3 дня. — А нельзя ли сда ть костюм в срочную
чистку? — Можно, но это будет стоить 16 евро. — Меня это устраивает.
Когда костюм будет готов? — Через 2 часа. |
À la laverie - В прачечной |
— Je voudrais
donner mon linge à laver. — Je vous en prie. — Quand est-ce que ça sera prêt
? — Vous pouvez passer le reprendre dans 2 jours. — Quelles sont les heures
d’ouverture de la laverie ? — De 10 à 16 heures sans interruption. | — Я хотел бы отдать белье в стирку. —
Пожалуйста. — Когда оно будет готово? — Вы можете забрать белье через 2
дня. — Как работает прачечная? — С 10 до 16 без обеденного перерыва. |
Chez le coiffeur - В парикмахерской |
1 |
— Que désirez-vous ? — Je voudrais une
permanente. — Avant la permanente, désirez-vous un shampooing ? — Oui, je
voudrais que vous laviez mes cheveux avec du shampooing « Garnier » s’il
vous plaît. — Est-ce que vous voulez le shampooing « Garnier » avec
protéines ? C’est un très bon shampooing pour les cheveux colorés. — Oui,
cela sera parfait. Ensuite, vous pourrez aussi appliquer un après-shampooing. — Oui, bien sûr. Est-ce que vous voulez de la laque sur votre
permanente ? — Oui, s’il vous plaît. Merci, tout est comme je le désirais. — Revenez nous voir ! | — Что будем делать? — Я хотела бы сделать
укладку. — Перед укладкой волосы помыть? — Да, помойте, пожалуйста,
шампунем «Гарнье». — Не хотите ли шампунь «Гарнье» с протеином? Он хорошо
подходит для окрашенных волос. — Да, с удовольствием. А затем сполосните,
пожалуйста, волосы бальзамом. — Да, конечно. Не хотите лификсатор для
укладки? — Да, пожалуйста. Спасибо, все так, как я хотела. — Заходите к нам
еще. |
2 |
— Que désirez-vous ? — Je voudrais me
faire couper les cheveux. — Comment ? — Je veux la même coupe, mais en
plus court. — Je vous lave la tête ? — Oui, s’il vous plaît. — Cela vous
va comme ça ? — Oui, merci. Combien cela fait-il ? — 20 euros. | — Что Вы желаете? — Я хотел бы постричься. — Как Вас постричь? — Такая же стрижка, но короче. — Голову помыть? —
Помойте, пожалуйста. — Так хорошо? — Да, спасибо. Сколько это стоит? —
20 евро. |
Chez le cordonnier - В мастерской по ремонту обуви |
— Où puis-je donner mes chaussures à
réparer ? — Chez le cordonnier, ce n’est pas loin d’ici. — Bonjour, je
voudrais donner mes bottes à réparer. — Bonjour. Mettez les bottes à
l’envers s’il vous plaît. Je vais regarder. — Les semelles sont décollées. — On peut mettre des semelles en caoutchouc si vous voulez. — Parfait.
Combien vous dois-je ? — 17 euros. Voici le ticket de caisse. | — Где я могу отдать обувь в починку? — В
мастерской по ремонту обуви, неподалеку отсюда. — Здравствуйте. Мне надо
отдать в ремонт ботинки. — Здравствуйте. Переверните, пожалуйста,
ботинки. Я посмотрю. — Набойки сносились. — Мы можем поставить
резиновые набойки. — Хорошо. Сколько я должен? — 17 евро. Вот квитанция. |
Chez le photographe - В фотоателье |
— Où se trouve le photographe ? — Dans le
centre ville, Square Dufourmantelle. — Est-ce qu’on peut faire développer
des pellicules en noir et blanc là-bas ? — Oui bien sûr. On peut faire
développer les pellicules et faire tirer les photos. — Et peut-on faire
réparer les appareilsphoto aussi ? — Je ne sais pas, malheureusement. | — Где здесь фотоателье? — В центре, в
сквере Дюфурмантель. — Там можно проявить черно-белую пленку? — Да, там
можно проявить пленки и напечатать фотографии. — А фотоаппарат там можно
починить? — К сожалению, не знаю. |
La location de voitures - Прокат автомобилей |
— Je voudrais louer une voiture. C’est
possible ? — Oui, bien sûr. Avec ou sans chauffeur ? — Sans. — Pour
combien de temps ? — Pour une semaine. Combien cela coûtet- il ? — Cela
coûte 500 euros, avec l’assurance tous risques. — Est-ce que je dois
verser des arrhes ? — Non, ce n’est pas la peine. — Quand est-ce que je
pourrai avoir la voiture ? — Demain matin. | — Я хотел бы взять машину напрокат. Это
возможно? — Да, пожалуйста. С водителем или без? — Без. — На какой срок? — На
неделю. Сколько это стоит? — Это стоит 500 евро, включая полное
страхование. — Залог надо вносить? — Нет, не надо. — Когда я могу получить
машину? — Завтра утром. |
Le garage, le parking - Гараж, автостоянка |
— Est-ce qu’il y a un garage dans l’hôtel ? — Malheureusement, non. — Où puis-je laisser ma voilure ? — A côté, il y a
un garage couvert. — Est-ce que le parking est ouvert 24h/24 ? — Oui. — Combien coûte le parking par jour ? — 12 euros. — Merci. | — При гостинице есть гараж ? — К сожалению,
нет. — Где я могу поставить машину? — Здесь поблизости есть крытаястоянка. — Стоянка работает круглосуточно? — Да. — Сколько стоит стоянка в
день? — 12 евро. — Спасибо. |
La station d'essence - Автозаправочная станция |
1 |
— A combien de kilomètres se trouve la
station d’essence la plus proche ? — A 20 kilomètres.
| — Сколько до ближайшей автозаправочной станции? — Еще 20 км. |
2 |
— Je voudrais 20 litres
de diesel s’il vous plaît. — Pardon ? Combien ? — Faites le plein dans la
voiture, et mettez le reste dans le jerricane. — Vous désirez autre chose ? — Oui, rajoutez de l’eau distillée dans la batterie s’il vous plaît. | — Пожалуйста, 20 литров дизельного
топлива. — Простите, сколько? — Дозаправьте, пожалуйста, машину, a
остаток в резервную канистру. — Еще что-нибудь? — Да, добавьте,
пожалуйста, дистиллированной воды в аккумулятор. |
Réparer sa voiture - Ремонт автомобиля |
1 |
— Où se trouve le centre technique automobile le plus proche ? — Pas loin d’ici, en direction de Grenoble. | — Где находится ближайшая станция технического обслуживания? — Недалеко отсюда, по направлению к Греноблю. |
2 |
— Bonjour. J’ai besoin de faire réparer ma
voiture. — Que se passe-t-il ? — Il y a un problème avec les freins.
Faites les réparations minimums pour que je puisse repartir au plus
vite. | — Добрый день. Мне нужно отремонтировать
машину. — Что случилось? — С тормозной системой что-то не в порядке.
Произведите, пожалуйста, только временный ремонт, так чтобы можно было
ехать дальше. |
Que se passe-t-il avec votre voiture ? - Что случилось с Вашей машиной? |
Le circuit a fondu. Le feu clignotant
gauche ne marche pas. Le contact ne se fait pas. Le moteur s’éteint tout
seul. Le moteur ne marche pas comme il faut. Le moteur s’étouffe. Le moteur ne se met pas en route. L’embrayage patine. Le
carburateur ne marche pas. La batterie ne marche pas bien. Rechargez-la s’il vous plaît. Il y a du liquide de frein qui coule ici. Le contrôle
de la température indique une élévation anormale de la température.
| Перегорел предохранитель. Левый указатель
поворота не горит. Передача не включается. Передача самопроизвольно
выключается. Мотор не дает полной мощности. Мотор глохнет. Мотор не
заводится. Сцепление проскальзывает. Карбюратор не работает. Аккумулятор не в порядке. Пожалуйста, подзарядите его. Здесь подтекает тормозная жидкость. Указатель температуры показывает недопустимое повышение температуры.. |