Imparfait de l’indicatif - Простое прошедшее время несовершенного вида изъявительного наклонения + аудио диалог
"Imparfait del’indicatif - Простое прошедшее время, несовершенного вида изъявительного наклонения"
Imparfait – прошедшее незаконченное время, означает длительное или повторявшееся действие [без определения начала и конца]. При переводе imparfait на русский язык, употребляется глагол прошедшего времени несовершенного вида: шёл, жил, учил. Отвечает
на вопрос: что делал(а)? Правило образования imparfait для всех трёх групп глаголов одинаковое: основа глагола 2-го* лица множественного числа [=vous] в présent + окончание:
Единственное число
Множественное число
1-е лицо
je
- ais
nous
- ions
2-е лицо
tu
- ais
vous
- iez
3-е лицо
il/elle/on
- ait
ils/elles
- aient
Пример глаголаboire(=III группа): vous buvez, buv - это основа глагола Пример глаголаfinir(=II группа): vous finissez, finiss - это основа глагола *vous или nous, основы этих форм одинаковы
jelançais tu lançais il lançait nous lancions vous lanciez ils lançaient
je nageais tu nageais il nageait nous nagions vous nagiez ils nageaient
je finissais tu finissais il finissait nous finissions vous finissiez ils finissaient
je prenais tu prenais il prenait nous prenions vous preniez ils prenaient
je voyais tu voyais il voyait nous voyions vous voyiez ils voyaient
j'étais tu étais il était nous étions vous étiez ils étaient
j'avais tu avais il avait nous avions vous aviez ils avaient
Обратите внимание, на орфографию глаголов, оканчивающихся в инфинитиве на "cer" и "ger": commencer: je commençais (ç перед "а" и "о" позволяет сохранить произношение [s]) manger: je mangeais (e перед "а" и "о" позволяет сохранить произношение g как [ᴣ], но само не произносится) voir: nous voyions étudier: nous étudiions
Imparfait употребляется:
✓ Для обозначения незавершенного действия или состояния, длившегося в прошлом неопределенное количество времени:
- Mon frère aimait les longues balades en forêt. - Мой брат любил долгие прогулки в лесу.
- J'habitais dans un port de pêche. Tout le monde se connaissait. - Я жил в рыбацкой бухте. Все знали друг друга.
✓
Для обозначения обычного, повторяющегося действия в прошлом, часто
после слов/выражений: souvent, tous les jours, d’habitude, toujours,
parfois, chaque jour, de temps en temps, le dimanche:
- Le dimanche, ils allaient à la pêche. - По воскресеньям они ходили на рыбалку.
- Tous les soirs j'appelais mes parents. - Каждый вечер я звонил родителям.
-
Chaque jour Sophie se levait très tôt, allumait la lampe et passait
dans la cuisine. Elle préparait son café et prenait son petit déjeuner
en silence. - Каждый день София вставала очень рано, зажигала лампу и проходила на кухню. Она готовила себе кофе и молча завтракала.
✓
При описании природы, обстановки, внешнего вида; в повествовании: в сказках и рассказах, часто после слов à cette époque là, avant:
- Il faisait chaud, le soleil brillait, les oiseaux chantaient dans les arbres. - Было жарко, светило солнце, птицы пели на деревьях.
- Roger était un garçon de grande taille, intelligent et gai. - Роже был высоким мальчиком, умным и веселым.
- Ces derniers temps au travaille, j'avais l'impression que je n'étais pas vraiment à ma place. - В последнее время, на работе, у меня было ощущение, что я не на своем месте.
- Àcette époque-là, les enfants n’allaientpas à l’école. - В то время дети не ходили в школу.
✓ Для обозначения действия, которое едва не произошло:
- Un peu plus, tu manquais ton train. - Еще немного и ты опоздал бы на поезд!
✓ Для обозначения действия, происходившего параллельно (=одновременно) другому действию (с passécomposé или passésimple): в придаточном времени после союзов:quand — когда, пока; lorsque — когда, пока; pendant que — в то время как; chaque fois que — каждый раз как; tandis que — в то время как, тогда как;
- Elle prenait une douche, quand le facteur est arrivé(passé composé). - Она принимала душ, когдапришел почтальон.
- Pendant que ma mère cuisinait, j’ai bricolé une étagère (passé composé). - В то время как мама готовила, я смастерил полку.
- Sa vie se passait paisiblement quand soudain, il tomba malade (passé simple). - Его жизнь протекала мирно, как вдруг он заболел.
✓ При преобразовании прямой речи в косвенную речь в прошедшем времени:
Georges disait : « Je connais bien le code routier. » Жорж говорил: « Я хорошо знаю правила дорожного движения».
Georges disait qu’il connaissait bien le code routier. Жорж говорил, что он хорошо знает правила дорожного движения.
✓ Для выражения вежливой просьбы, предложения (в вопросительном предложении после si):
- Si l'on jouait aux échecs ? - A не сыграть ли нам в шахматы? - Si nous écoutions de la musique ? - A не послушать ли нам музыку?
✓ Для выражения пожелания или сожаления (в восклицательном предложении после si):
Si je parlais bien français ! - Если бы я хорошо говорил по-французски! Si tu pouvais me comprendre ! - Если бы ты мог меня понять!
✓ Для предположения нереального события (=гипотеза) после si, вместо conditionnel présent:
- Luc écrirait une nouvelle, s’il avait un bon sujet. - Люк написал бы рассказ, если бы у него был хороший сюжет.
Imparfait употребляется как в устно-разговорной, так и в книжно-письменной речи.
UNE CURIEUSE AVENTURE... Michel: Tiens, Magali ! Bonjour ! J'allais t'appeler ! Ça va, tu as passé de bonnes vacances ? Magali : Oui, bien, sauf le voyage à l'aller, qui était un peu difficile. Michel : Pourquoi ? Qu'est-ce qui s'est passé? Magali : Je te raconte. Nous sommes partis mardi 9, le matin. Tout allait bien, Julot était de bonne humeur. Comme ce n'était pas un jour de grand départ, ça roulait bien. Tout s'est bien passé jusqu'à Millau. Ou plutôt, jusqu'à l'arrivée au pont de Millau. Michel : Ah, le fameux pont de Millau ! Je l'ai vu l'année dernière ! Un peu haut pour quelqu'un qui a le vertige, mais enfin... Magali : De toute façon, nous avons attendu des heures avant de traverser le pont. Michel : Ah bon ? Magali : Quand on est arrivés près du péage, l'autoroute était bloquée. En quelques minutes, il y a eu des kilomètres et des kilomètres de voitures arrêtées derrière nous. C'était complètement fou. C'était un peu comme dans un film : les gens sortaient des voitures, discutaient ensemble, échangeaient des informations ou des bouteilles d'eau. Il faisait une chaleur terrible, évidemment, on était en plein mois d'août ! Michel : Ça a duré combien de temps ? Magali : On est restés bloqués pas loin de quatre heures ! Oui, quatre heures ! Au bout d'un certain temps, on est allés à pied vers le pont. En fait, il y avait un accident spectaculaire à l'entrée du pont, avec un camion plein de vaches ! Michel : De vaches ? ! Magali : Oui ! Les vaches étaient affolées, elles couraient partout. Elles ont commencé à s'approcher des voitures. Les enfants hurlaient de peur, les parents les emmenaient à toute vitesse, c'était une vraie foire. Michel : J'imagine la scène... Mais comment est-ce que ça a fini ? Magali : Les pompiers sont arrivés. Je ne sais pas s'ils ont reçu une formation de cow-boys, mais ils ont réussi à maîtriser les vaches ! Mais le temps qu'ils les attrapent et qu'ils dégagent la route, il était déjà six heures du soir... C'est seulement à ce moment-là que nous avons enfin pu passer sur le pont ! Упражнение 1 Упражнение 2 Упражнение 3