Французский язык | Русский язык |
Accroître le chiffre d’affaires et la profitabilité de la filiale | Увеличить торговый оборот и прибыльность филиала |
Aligner de sérieuses références sur la solidité de ses produits | Предъявить убедительное подтверждение надежности своей продукции |
Aucun retrait en liquide ne peut être effectué à partir de ce compte | С этого счета не могут сниматься наличные средства |
Avant le terme de la période contractuelle | До окончания срока действия контракта |
Compléter un formulaire de candidature pour un projet | Заполнить бланк кандидата на участие в проекте |
Envoyer sous pli recommandé | Отправить заказным письмом |
Faire le point de la situation | Рассмотреть положение дел |
Réparation du dommage extraconractuel | Возмещение внедоговорного вреда |
Tous les litiges seront résolus à l’amiable | Все споры должны решаться дружеским путем |
En cas de retard dans la fourniture des marchandises | В случае задержки поставок товара |
En cas de l’impossibilité de résoudre les litiges | В случае невозможности урегулирования разногласий |
Tous les avenants au présent contrat doivent être dûment signés | Все дополнения к настоящему контракту должны быть надлежащим образом подписаны |
Dénommé ci-après… | Именуемый в дальнейшем… |
Nous avons été obligés de suspendre la fourniture de… | Мы были вынуждены приостановить поставку… |
Un système de paiement flexible | Гибкая система платежей |
La marge commerciale | Торговая наценка |
La masse des traitements | Фонд заработной платы |
La matière du contrat | Содержание договора |
La mise en place des standards de l’industrie | Разработка промышленных стандартов |
La personne autorisée à agir légalement au nom de l’institution contractante | Лицо, официально уполномоченное действовать от имени организации, заключающей контракт |
Les délais mentionnés sont respectivement prorogés | Названные сроки соответственно продлеваются |
Chaque caisse doit porter le marquage suivant… | На каждом ящике должна быть следующая маркировка… |
Demander la suspension de toutes les activités | Потребовать приостановления дальнейшей деятельности |
L’équipement sera fourni dans le courant de deux semaines à partir de la date de paiement confirmé par la banque | Оборудование должно быть поставлено в течение двух недель со дня оплаты, подтвержденной банком |
Le montant total des pénalités ne peut pas cependant dépasser… | Общая сумма штрафа, тем не менее, не может превысить… |
Les paiements seront versés au compte mentionné au chapitre II | Денежные средства должны быть переведены на счет, указанный в главе II |
Prêter assistance en matière de dédouanement des équipements | Оказать содействие в обеспечении таможенной очистки оборудования |
La garantie bancaire sera levée une fois le Rapport Final approuvé | Банковская гарантия освобождается после утверждения итогового отчета |
Le compte sera libellé en Euro ou en une devise aisément convertible | Счет должен быть открыт в евро или другой свободно конвертируемой валюте |
Le droit de possession des marchandises passe du Vendeur à l’Acheteur à partir du moment… | Право собственности на товар переходит с продавца на покупателя с момента… |
Le marché à forfait*
| Договор с заранее определенной стоимостью работ |
Le marché de gré à gré** | Сделка, заключенная на основе свободного выбора контрагента |
Le marché public*** | Частноправовая сделка, заключаемая государственной организацией |
Les paiements prévus par le contrat doivent être effectués de façon suivante | Предусмотренные контрактом платежи, должны быть осуществлены следующим образом |
Le régime de contrats et de créances | Система договорных обязательств |
Le Vendeur doit rembourser les frais supplémentaires de transport | Продавец должен возместить дополнительные расходы по транспортировке |
Le Vendeur produira et fournira à
l’Acheteur le matériel indiqué dans l’Annexe N° 1 qui fait partie
intégrante du présent contrat | Продавец должен изготовить и поставить
покупателю оборудование, указанное в приложении №1, являющемся
неотъемлемой частью настоящего контракта |
Le Vendeur prend en charge les frais de transport des marchandises jusqu’à | Продавец несет расходы по транспортировке товара до… |
La fourniture de la troisième tranche des équipements | Поставка третьей партии оборудования |
Les frais de magasinage sont à la charge de l’Acheteur | Расходы по хранению несет покупатель |
Le risque de perte ou dégâts éventuels | Риск возможной утраты или повреждения |
Conformément à la facture présentée | Согласно представленному счету-фактуре |
L’accord entre en vigueur à partir du… | Соглашение вступает в силу с… |
La livraison défectueuse | Ненадлежащее исполнение договора поставки |
La loi contractuelle | Закон, избранный лицами, заключившими договор |
Le contrat a expiré | Срок действия контракта истек |
La construction des entreprises industrielles « cléfs en main » | Строительство промышленных предприятий «под ключ» |
Le maître de l’ouvrage | Заказчик в договоре строительного подряда |
L’emballage doit protéger les marchandises de dégâts et corrosion | Упаковка должна защищать товар от повреждений и коррозии |
Les circonstances de force majeure diffèrent respectivement les délais de livraison | Форс-мажорные обстоятельства соответственно сдвигают сроки поставки |
Les fonds dépensés à l’encontre des règles du présent contrat | Средства, израсходованные в нарушение положений настоящего контракта |
Les prix sont fixes et ne font pas l’objet de modifications | Цены твердые и изменению не подлежат |
Les producteurs, importateurs ou exportateurs doivent justifier que… | Лица, занимающиеся изготовлением, импортом или экспортом продуктов, должны подтвердить, что |
Mobilisation de nouveaux partenaires en cours de projet | Привлечение новых партнеров в ходе выполнения проекта |
Prendre livraison de l’ouvrage | Принять выполненную работу |
Remédier à la situation au terme d’une période | Выправить положение по истечении определенного периода |
Résilier le contrat | Расторгнуть договор |
Rembourser tous les fonds octroyés dans le cadre de la bourse | Возместить все средства, выделенные в рамках финансирования |
Un récépissé émanant du bureau de poste | Почтовая квитанция |
Une lettre d’acceptation | Письмо, содержащее акцепт оферты |
Verser une rémunération | Выплачивать вознаграждение |